Страница 38 из 44
- Папа, - прошептал он.
- Что тебе?
- Давай сядем. Я хочу поговорить с тобой.
Они уселись на ступеньки, ведущие на второй этаж. В коридоре было темно и тихо. Почти все жители дома высыпали на улицу понаблюдать за осадой. Но даже зная, что его никто не может подслушать, Сиксто старался говорить шепотом. Но шепот заразителен и поэтому Папа шептал тоже. Сидя бок о бок в темном коридоре, ребята тихо разговаривали.
- Так что случилось? - снова спросил Папа.
- Папа, это все неправильно.
- Что все неправильно?
- То, что мы собираемся сделать с Альфредо.
- Зип сказал...
- Папа, пожалуйста, послушай меня.
- Я слушаю, Сиксто.
- Папа, мы не должны убивать Альфи.
- Не должны? Но Зип сказал...
- Не должны. Папа. Послушай, тебе здесь нравится? Тебе нравится этот город?
- Si.
- Мы приехали сюда... здесь хорошо... лучше. Мы же не хотим быть похожими на этого Пепе Мирандо.
Смущенный таким поворотом дела, Папа замешкался. Затем сказал:
- Пепе Мирандо - самая большая величина, которая когда-либо жила в этом районе.
- Нет, это совсем не так. Это позор для наших людей.
Папа покачал головой. Нежно, подобно отцу, объясняющему что-то любимому сыну, положив свою руку на руку Сиксто. Затем размеренно, по-отечески, как бы оправдывая свое прозвище, похлопал его и сказал:
- Нет, Сиксто, ты не прав. Он очень большой человек.
- Папа, но он убивает люден! - произнес Сиксто, отдернув руку.
- Si. Он храбрый.
- Папа, это не...
- Он очень отважный, - настаивал Папа. - Он продырявил головы многим полицейским и...
- Он не храбрый. В нем нет ничего хорошего. Ему наплевать на тебя и на меня, он заботится только о себе. Он плохой и только портит нас.
- Нет, Сиксто, - размеренно произнес Папа. - No es verdad. De ningup modo...*
______________
* Неправда, никоим образом... (исп.).
- He говори по-испански! Раз ты здесь, мы должны говорить по-английски. - Помолчав, добавил: - Папа, ты понимаешь, о чем я говорю?
- Si, yo comprendo. Pero...*
______________
* Да, понимаю, но... (исп.).
- Не говори по-испански.
- Это почему же? - удивился Папа.
- - Послушай меня. Папа, - Сиксто уже начинал терять всякую надежду. Мы не будем убивать Альфи.
- Разумеется, нет, - подтвердил Папа, кивнув головой.
- Нет. Нет. Убив его, мы поступим скверно. Как Зип. Как Пепе.
- Зип покупал мне мороженое.
- Папа, он плохой.
- Зип? Плохой?
- Да. Да.
- А Пепе?
- И он тоже плохой.
- Нет. - Папа покачал головой. - Зип говорит, что он хороший.
Сиксто начинало трясти. Он не хотел козырять, но видел, что не убедил Папа, видел, что нужно приложить еще больше усилий.
- Папа, а как ты думаешь, я хороший?
- Si.
- Мог бы я совершить что-нибудь плохое?
- Не думаю.
- Папа...
Он затаил дыхание.
- Папа, человек, позвонивший в полицию... и рассказавший, где находится Пепе, - это я. Я навел их на след.
Воцарилась тишина. Он почувствовал, что совершил громадную ошибку, открыв то, что должно было оставаться тайной. Папа смотрел на него отсутствующим взглядом.
- Это ты настучал на Пепе? - все еще не веря, спросил он.
- Да.
- А как ты узнал, где он находится?
- Я увидел его вчера, узнав по фотографии из газеты. Я думал об этом весь день. Затем рассудил, что будет лучше, если я обо всем расскажу.
- Но... это предательство, Сиксто.
- Нет.
- Ведь ты настучал на Пепе!
- Да.
- Почему? Почему ты это сделал?
- Потому, что он плохой.
Несколько секунд Папа молчал. Затем, почесав затылок, сказал:
- Если Пепе плохой, то почему Зип говорит?..
- Просто Зипу хочется быть великим. Он думает, что если он пустит в ход кулаки, то он - уже большой человек. Но ведь у каждого - своя собственная жизнь и не надо в нее вмешиваться. Папа, послушай, пожалуйста. - Он вдруг почувствовал, как к горлу подкатил ком. Сильно сжав руку Папа, он произнес: - Если мы это совершим, то можем уже не остановиться, слышишь меня?
- Слышу. Si, si.
- Сейчас мы идем за Зипом, а кончим, как Пепе. Мы еще больше опозорим наш barrio и сделаем хуже только себе.
- Si, si, comprendo*.
______________
* Понимаю (исп.).
- Papa, quien anda al reves anda el camino dos veces. Если мы пойдем не по той дороге, она окажется в два раза длиннее.
- Но... Зип - плохой?
- Да, да.
Одолеваемый сомнениями, Папа произнес:
- Но он покупал мне мороженое. - Все еще озадаченный, он сморщил лоб и, немного помолчав, произнес: - А Пепе тоже плохой?
- Да.
- Сиксто, ты так думаешь один или все так думают?
- Все, Папа. Абсолютно все.
- Мне, Сиксто, хочется быть таким же, как все. Но Зип говорит...
- Папа, мы будем сильны только тогда, когда будем делать добрые дела.
Папа опять задумался. Пожав плечами, обернулся к Сиксто:
- Знаешь, мне совсем не хочется быть плохим.
- Конечно, нет.
- Я хочу быть хорошим.
- Si, si.
Он опять пожал плечами:
- Не знаю, как это правильно сказать по-английски.
- Так ты со мной, Папа?
Засияв от радости, тот ответил:
- Si, я с тобой, Сиксто. - Помолчав, добавил: - Значит, мы оба хорошие парни?
- Да, Папа, - радостно ответил Сиксто. - Мы хорошие парни.
* * *
В это время по улице шли еще двое хороших парней. Один из них лейтенант Питер Бернс, другой - Стив Карелла в одежде священника.
Сейчас Карелла был не в своей тарелке, чувствуя себя по-дурацки. Точно так же он чувствовал себя в церкви, споря с отцом Донованом, который вполне справедливо старался доказать, что задуманный ими план есть не что иное, как издевательство над верой человека в Бога.
- У этого человека нет никакой веры в Бога, - старался опровергнуть его Бернс. - Ему нужен священник лишь по одной причине. Он хочет воспользоваться им как прикрытием, чтобы улизнуть из квартиры.
- Откуда вам это известно?
- Я это точно знаю, - поручился Бернс. - Поверьте мне на слово. Последний раз Пепе Мирандо был в церкви, когда его крестили.
- Может, он хочет заключить мир?
- Отец, я ценю ваше расположение, поверьте мне. Я думаю, мне известно о нем больше, чем вам. А теперь я попросил бы у вас позаимствовать вот эту черную... как там она у вас называется...
- Рясу.
- Да, рясу. Или мы будем вынуждены искать точно такую же в другом месте. Это займет немало времени, и Мирандо может застрелить еще кого-нибудь. Решайте, отец, слово за вами.