Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 48

— Это так утешает, мистер Рейнфорд! — Ребекка взяла его за левую руку и крепко сжала. Она не хотела даже думать о возможности потеряться во времени.

Он бодро улыбнулся.

— Не переживай. Я в этом почти так же хорош, как Тори.

— Все еще не успокоил! — улыбка Ребекки была натянутой, и она понимала, что могла не вернуться в свое время и место. Но Ник так уже путешествовал, и она доверяла его силе и заботе. — Ведите, мистер Рейнфорд!

Сквозь их сжатые руки она ощущала, как усилились магия и концентрация Ника. Воздух в комнате сгустился от магии и опасности.

Ник протянул свободную руку к мерцающему зеркалу, и их вдруг утащило в ад. Ребекка хотела кричать, но голоса не было, как не было и сил, осталось лишь отчаяние…

Она резко пришла в себя. Она поняла, что была на коленях на холодном камне, а ее тело сжалось и дрожало. Стояла кромешная тьма, пока не появился свет мага, озаривший пустую каменную комнату.

— Ребекка, ты в порядке? — тревожно спросил Ник возле ее уха, его рука окутала ее теплом и силой.

— Ты сказал, что будет плохо, но было хуже, чем я представляла, — с дрожью сказала она. — Теперь ясно, почему никто не путешествует без повода!

Он обвил ее руками и прислонил ее голову к его плечу.

— Со временем становится немного легче.

— Легче, или ты знаешь, чего ожидать?

Ник рассмеялся.

— Вечный ученый. Может, я просто становлюсь опытнее. Я знаю, что, чем дальше прыгнешь во времени, тем тяжелее переход. В конце пути мы всегда уставшие и голодные, так что лучше брать с собой еду, — он обнял ее крепче. — На тебя могло подействовать сильнее, потому что ты все еще слишком худая после плена. Я взял хлеб и сыр. Будешь?

— О, с радостью!

Ник создал еще свет мага, подбросил оба огонька в воздух, чтобы освободить руки и открыть сумку, которую принес. Он вытащил бумажный сверток.

— Хороший английский чеддер и немного халы с шабата.

Он карманным ножиком отрезал толстые куски сыра и хлеба, сделал открытые бутерброды. Он отдал первый Ребекке, и она чуть не проглотила его целиком. Ник отдал ей второй и стал готовить один себе.

На третьем бутерброде она стала медленнее жевать, уже не дрожала от шока. Ребекка огляделась, заметила, что была в знакомой каменной комнате.

— Мы попали в правильное время?

— Думаю, да. У меня будто появились внутренние часы, и они говорят, что мы там, где хотели быть, — он указал на белые стены. — Хотя сложно сказать. Эта комната толком не изменилась.

Он доел третий бутерброд.

— Ты можешь идти? Нам нужно добраться до центральной комнаты. Если там никого сейчас нет, мы подождем. И кто-нибудь из Нерегуляров придет.

Ребекка поднялась на ноги, все еще слабая после перехода сквозь зеркало.

— Если там никого нет, я смогу поспать пару часов? Могу даже на холодном полу.

Ник обвил рукой ее талию, чтобы она не упала.

— Не придется. Там есть старые диваны и кресла, так что ты сможешь поспать с удобствами. Хотя мебель тут не такая мягкая, как мы привыкли.

Ее любопытство ожило.

— И как там в другом времени? Наверное, сильно путает?

— Я не выходил ни разу из Лабиринта, — он улыбнулся, они вышли из комнаты. — Надеюсь, в этот раз удастся.

— Тебя подстрелили нацисты, а теперь ты хочешь получить пулю французов? — сухо спросила она.

— Я не против, если они плохо целятся.

Шаги зазвучали в туннеле перед ними, и через миг из-за поворота выбежала невысокая и быстрая леди Виктория Мансфилд. Хоть ее платье доставало до лодыжек, ее скорость впечатляла.

— Вы здесь! — воскликнула Тори. — Я ощутила вспышку энергии зеркала, когда вы прибыли. Я так рада вас видеть!

Ник отпустил Ребекку и обнял Тори.

— Как хорошо вернуться! В этот раз вы выпустите меня из Лабиринта?

— Конечно! — Тори повернулась и поймала Ребекку за руки, вгляделась в нее. — Как ты? Первый переход во времени особенно сложный.

Ребекка скривилась.

— Это преуменьшение! Но Ник привел меня целой.

— Ты хорошо выглядишь. Уже не такая тощая, как была, — Тори нахмурилась. — Но ты холодная. Дай-ка я тебя согрею магией очага.

Ребекка не понимала, как замерзла, пока тепло не потекло в ее тело, принося уют каждой клеточке уставшего тела.

— Хотела бы я так уметь! Магия очага, значит?

— Да, магия очага — несколько связанных способностей, которые позволяют управлять температурой и хозяйством, — объяснила Тори, отпуская руки Ребекки. — У многих женщин есть немного этой магии. У мужчин такое встречается редко. Синтия очень сильна в магии очага. Мы можем научить тебя, пока ты здесь.

— Я была бы рада.

Они пошли по коридору, и Тори спросила:

— Тебе нравится жить в Англии?

— Мне не нравится жить вдали от семьи, но Рейнфорд были чудесными, и я рада снова быть в школе, — Ребекка нахмурилась. — Но я не знаю, как новичок может помочь вам.

— Может, ты и не сможешь, — серьезно сказала Тори. — Но мы в отчаянии, ведь время на исходе.

ГЛАВА 27

Лэкленд, 1804

Когда Тори в последний раз видела Ребекку, девушка была тощей, измученной месяцами плена и их опасным побегом. Теперь Ребекка была стройной, собранной, ее темные волосы были гладкими, а большие серые глаза — мудрыми не по годам.

Тори ощущала, что магия Ребекки стала намного сильнее после сосредоточенного обучения. Это не означало, что она была в силах изменить решение диктатора, но… это было поводом надеяться.

Они прошли в центральную комнату, где десятки Нерегуляров работали группами по шесть человек. Тори объяснила:

— Как видите, это ночь занятия, но мы приостановили обычные уроки, а поддерживаем чары, которые помогают отогнать Францию.

Ребекка нахмурилась.

— Я ощущаю сильное давление. Будто… невидимые силы перетягивают канат.

— Именно так, — Тори осмотрела комнату, поймала взгляды Алларда и Элспет, Синтии и Джека. — Вам нужно перед нашим собранием поесть или попить?

— Мы съели хлеб с сыром, как только попали сюда, но я бы выпил чаю, — сказал Ник. — И если тут выпечка миссис Рейнфорд, я был бы рад и этому. Ребекка, будешь?

Ребекка кивнула.

— Да, если можно.

Тори повела их по комнате. Почти все работали над чарами, и комната была необычно тихой. Многим Нерегулярам придется скоро вернуться в школу, но их помощь позволила магам, которые обычно держали чары, отдохнуть несколько часов. Лучшие ведьмы очага в группе по очереди готовили чай и еду для уставших магов. Алиса, одна из самых сильных ведьм очага, за минуты принесла им чайник горячего чая.

Учителя и Нерегуляры, путешествовавшие во времени, обступили Тори и ее гостей, стали приветствовать ребят. Тори познакомила их, и мисс Уитон сказала:

— Я так рада нашему знакомству. Давайте перейдем в комнату переговоров, чтобы не мешать тем, кто работает над чарами.

Все, кто хотел чай и печенье, получили их, и группа перешла в комнатку сбоку, которую использовали для особых проектов и обсуждений. Внутри был круглый стол, десяток стульев и старый диван. Ребекка опустилась рядом с Тори, Ник — с другой стороны от нее. Она выглядела подавленно.

Все устроились, и Тори сказала:

— Ник и Ребекка, я опишу, что происходит, — она рассказала об отрядах Франции и их кораблях, и как французы проверяли защиту Британии небольшими попытками вторжения. Потом мистер Стефенс рассказал про чары, которые становились все тоньше от постоянного натиска магов Франции и могли вот-вот рассеяться.

Ребекка и Ник внимательно слушали. После объяснения ситуации Ребекка сказала:

— Звучит ужасно, но как я могу это изменить?

— Мы надеемся, что ты заставишь Наполеона передумать насчет вторжения в Англию, — сухо сказала Тори.

Ребекка охнула.

— Вы с ума сошли! Как я могу такое сделать? Особенно с человеком за Ла-Маншем!

— Когда ты описала, как смогла менять разумы своих одноклассниц и пилота, ты упомянула, что касалась их, — сказала Элспет. — Мы проведем тебя в лагерь французов, чтобы ты коснулась Наполеона и изменила его амбиции.