Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 225 из 259

— Я его убил. Разве не видно?

— Ага. И как ты теперь собираешься доказать свое право владеть всем этим?

— В шкатулке под названием Дом Борсоди лежит завещание отца, в котором написано…

— Что если вы с братом хотя бы раз на Бельтайн не пожмете друг другу руки, все имущество отойдет Госпиталю Вильмерия, — перебил Эвальда Йорвет.

— Что? Откуда ты…

— Ха, не только у тебя была фига в кармане, — скривил губы Йорвет. — Ты ведь почему-то не сказал нам про ведьмаков в охране Хорста. Хотя наверняка знал о них.

— Знал? — Геральт испытующе посмотрел на Эвальда.

— Вне всяких сомнений. Тот первый ведьмак, с которым вы когда-то расстались мирно, говорил, что на безопасность Хорста работает их репутация. Получается, слух о том, кто охраняет Хорстово добро, был широко распространен в народе. И неужели только наш Эвальд, который — заметь — тщательно планировал проникновение в сокровищницу, не слышал о ведьмаках.

— А ведь Йорвет дело говорит, — сказал Геральт, продолжая смотреть на Эвальда.

— Ну да, знал, — не выдержал тот. — Разумеется знал. И разумеется не сказал тебе. Потому что ты бы, узнав, что тебе придется драться со своими коллегами по цеху, точно отказался бы мне помогать.

— Да, ты прав. Отказалася бы. Впрочем, теперь это уже не имеет значения. Я просто возьму то, за чем пришел — и мы с Йорветом тебя покинем.

— Нет, подождите, — заволновался Эвальд. — Пусть эльф сначала расскажет, откуда он знает об этой приписке в завещании.

— Оттуда, что я ее видел своим собственным единственным глазом, — сообщил Йорвет. — Хотя вообще-то ничего рассказывать я тебе не должен, потому что одно дело, если бы ты был законным собственником всего, что отобрал у братца, а совсем другое дело теперь, когда ты все так бесславно просрал. Как был никем, так им и остался.

— Ты забываешься, с кем говоришь, остроухий, — с угрозой произнес Эвальд, кладя руку на рукоять меча.

— Не-а, это ты забываешься, dh’oine, — нехорошо улыбнулся Йорвет. — Подумай-ка хорошенько, ты тут один против нас с Геральтом. Про тебя уже давно никто не помнит. Никто не будет тебя искать. По тебе даже плакать, если что, некому. Что мешает мне убить тебя и взять себе все, что захочу?

— Ну видимо что-то все-таки мешает, — осторожно заметил Эвальд, который, взвесив слова эльфа, быстро сменил гнев на милость. — Иначе ты давно бы это сделал.

— Услуга, — сказал Йорвет. — Мне нужна от тебя услуга. Свои побрякушки можешь оставить себе. Я все равно не разбираюсь в этом раритетном барахле.

— Чтобы назвать эти побрякушки по праву своими, мне теперь придется поломать голову, — со вздохом признал Эвальд. — Поэтому не уверен, что я смогу оказать тебе услугу, о которой ты собираешься меня попросить. Ведь это нечто неординарное, я прав? Дело, за которое ты либо не можешь, либо не хочешь браться сам.

— Корабль, — сказал Йорвет.

— Что? — не понял Эвальд.

— Ты снарядишь нам корабль на Скеллиге.

— Но…

— А взамен мы придумаем, как обойти коварную приписочку твоего папаши.

— Вы поможете мне стать законным наследником Дома Борсоди? — уточнил Эвальд.

— Да. Если ты, конечно, согласишься с условиями сделки.

— Всего лишь корабль в обмен на безбедную жизнь, которую я отныне начну вести, купаясь в деньгах? Конечно я согласен! Я ведь не похож на идиота, — фыркнул Эвальд. — Я снаряжу для вас чертов корабль — и можете разбить его о Скеллигские скалы или подарить островным пиратам, мне все равно, — он нервно рассмеялся. — Вы мне определенно нравитесь, ребята. Мы только что провернули одно дельце, и я совсем не прочь провернуть с вами еще одно.

— Только теперь планировать его будем мы, — подал голос доселе молчавший Геральт. — А то на твои стратегические таланты мы сегодня достаточно насмотрелись. Так что пойдем, да не забудь заплатить краснолюду причитающуюся ему долю. А типу, которого он караулит…

— Типу я скажу, что позорно сбежавший Хорст был ненадлежащим наследником, и все сделки, которые он заключил были незаконными. Но я — настоящий Борсоди — не буду мелочным, признаю их все, а ему, так и быть, продам без торга то, за чем он сюда пришел в знак моей доброй воли и знаменуя новые времена и порядки Дома Борсоди.





========== УГОВОР ДОРОЖЕ ДЕНЕГ. ГЛАВА 18, в которой герои частенько спотыкаются о юридические тонкости ==========

— Ну что, новый и законный, — Геральт особо подчеркнул это слово, — хозяин Дома Борсоди, решать, конечно, тебе, но я бы сначала убрал из дома трупы.

— Проблем-то, — хмыкнул Эвальд. — Вон, видишь там камень в стене выступает? Это рычаг, который открывает потайной ход. Я про него говорил вам, мы через него смылись бы, если бы все пошло по плану. Выход, скорее всего, где-то в безлюдном неприметном месте. Значит трупы там никто не найдет.

— Гули найдут, — сказал Геральт. — Или кто-нибудь еще похуже. И может выйти так, что когда ты придешь в очередной раз в сокровищницу, тебя будет там ждать сюрприз в виде незваного гостя не очень приятной наружности с внушающими уважение зубищами и когтищами.

— М-да, — Эвальд задумался над словами Геральта.

— Трупоеды — могильщики, конечно, хорошие, — продолжил ведьмак. — Особенно, если нужно, скрыть следы преступления. Но разбрасывать покойников поблизости от своего жилища — тактика в корне неверная.

— Я согласен, — кивнул Эвальд. — И что ты предлагаешь?

— Самый лучший способ спрятать труп — закопать его на кладбище. Потому что там никто не додумается его искать.

— Да. Покойник на кладбище — дело обычное, — бодро согласился Йорвет. — Никаких подозрений не вызовет. Потому что… где ему еще и быть-то.

— Учитывая, что у тебя есть два трупа ведьмака, о которых никто все равно не спросит, можешь честно сказать, что хоронишь их — и никто больше вопросов тебе не задаст. А кто будет проверять, сколько там у тебя покойников, где двое — там и трое.

— Э-э, погодите-ка, может, меня зрение подводит, — вмешался в беседу присоединившийся к заговорщикам Казимир. — Но только покойников у нас все-таки двое. Один тут, один за дверью.

— Что?!

Остальная тройка заговорщиков рванула к выходу из сокровищницы.

— Гаэтан, — сказал Геральт. — Мне стоило догадаться, что он как-то подозрительно быстро «умер».

— И где он? — Эвальд огляделся по сторонам, будто надеясь найти ведьмака-псевдопокойника, наивно рассчитывая, что он мог притаиться за ближайшим углом.

— Скорее всего, пошел к себе — где они тут обитали — и сейчас закидывается эликсирами.

— Чтобы драться? — поднял брови Эвальд.

— Чтоб не сдохнуть. Но вообще Гаэтан живучий. А еще с ним можно нормально договориться. Тебе ведь все еще нужна охрана?

— А где гарантия, что если мы оставим его в живых, он нас не сдаст?

— Гарантия в том, что Гаэтан не хочет на большак. И поэтому он предпочтет работать на тебя, по-прежнему иметь крышу над головой, нормальную кровать, сытную еду и стабильный заработок — за не особо пыльную, для ведьмака-то, работу.

— Он предал Хорста. Разве я могу быть уверен в том, что он не предаст меня?

— Гарантий я тебе не дам. И он не даст. Но, скорее всего, если бы ты пришел сюда не со мной, Гаэтан тебе бы и слова молвить не дал — уложил бы сразу.

— Ну раз так, — Эвальд пожал плечами. — Будет разумно, если к нему пойдешь ты и будешь договариваться с ним сам. Меня он вряд ли станет слушать. А ты передай, что мое предложение в силе. И если он оправится… Когда он оправится от ранения, может приступать.

— Далеко собрался? — спросил Геральт у Гаэтана, которого нашел довольно быстро, заглянув в комнатку, что располагалась за неприметной дверцей рядом с сокровищницей.

— Да. Подальше от Оксенфурта и всех этих Борсоди с их семейными разборками, — сказал Гаэтан, оторвавшись от сборов и поворачиваясь к Геральту. — Надеюсь, ты не будешь мне препятствовать?

— Нет. Только куда ты пойдешь? Да и далеко ли уйдешь с такой раной?