Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 23



Сколько тебе лет?

Отношения между старшим и младшим также играют большую роль. Когда два человека в Корее впервые встречаются, они сразу стараются узнать возраст собеседника. Когда становится ясно, кто из них младше, этот человек, как ожидается, будет относиться к старшему с определенным уважением. Иерархия отражается в том, как люди обращаются друг к другу: мужчина будет звать своего старшего друга Хён, а из двух подруг старшая будет считаться Онни. Если говорить о дружбе людей разных полов, то в случае, если старше мужчина, его будут звать Оппа; если же женщина, то к ней будут обращаться Нуна. Того, кто младше, обычно называют Тонсэнь.

По традиции, если они пойдут вместе выпить, то младший, опрокидывая свою рюмку, из соображений вежливости каждый раз будет немного отворачиваться от старшего. Он также будет внимательно слушать все, что говорит старший, и неизменно соглашаться с ним, независимо от того, что думает на самом деле. Сейчас подобное поведение может показаться чрезмерно уважительным, поскольку позиции конфуцианства в Корее несколько ослабевают. Тем не менее младшие по-прежнему относятся с определенным уважением к тем, кто старше, а взамен старший из сидящих за столом платит за ужин.

Язык отражает иерархию другим способом. В корейском языке существуют различные уровни выражения вежливости, необходимые в разных жизненных ситуациях. Панмаль, самый базовый из них, употребляется между друзьями и людьми, занимающими в обществе равное положение. После панмаль идет шесть уровней вежливого обращения, которые называются чондэнмаль. В хэёчхе (самой часто используемой форме чондэнмаль) в конце предложений, оканчивающихся глаголом, используется суффикс – хэё[9]. Другая форма, хэрачхе, заканчивается на – ханда[10] и широко распространена в газетах и книгах. Хапсёчхе[11] – более почтительная форма, которая заканчивается на – хамнида. Она обычно используется при общении с клиентами, а также в новостных передачах по телевидению. В наши дни при разговоре с хён корейцы обычно используют окончание – хэё, а иногда даже панмаль. При общении c людьми преклонных лет нужно использовать – хамнида[12]. В разговоре с президентом компании, в которой работаешь, скорее всего, также не обойтись без – хамнида. Когда дети общаются со своими родителями, они обычно пользуются формой – хэё, однако существует много и тех, кто использует панмаль.

Семья и предки

Самым важным в конфуцианстве считаются семейные узы. Уважения заслуживают не только живые родственники – у корейцев также существует чувство долга по отношению к умершим членам семьи. Для того чтобы люди не забывали о важности семьи и предков, существует традиция чеса, церемония поминовения умерших в годовщину их смерти, а также чхарэ, особая разновидность чеса, которая проводится дважды в год в национальные праздники Чхусок и Соллаль. Существуют конфуцианские ритуалы, в строгом соответствии с которыми члены семьи расставляют блюда на специально подготовленный алтарь и совершают обряд поклонения предкам. Традиционным угощением чеса являются рисовые пирожки сонпхён, которые подаются наряду с большим числом различных овощей, супов и рыбных блюд. Однако в плане выбора конкретных блюд существуют определенные расхождения, поскольку обычно принято подавать любимое блюдо умершего. В 2011 году в корейской прессе были опубликованы фотографии алтаря для чеса, на котором стояла пицца. Когда эту семью спросили, почему для церемонии было выбрано столь нетрадиционное блюдо, ответ был очень простым: «Наш отец любил пиццу».

Чеса заставляет многих людей думать, что корейцы следуют культу предков или же что конфуцианство – это религия со своими собственными обрядами. Несомненно, в эпоху становления христианства в Корее некоторые корейские христиане погибли мученической смертью из-за своего отказа проводить ритуал поминовения предков. В наши дни многие христиане не проводят чеса, и некоторые протестанты вместо нее проводят другую церемонию поминовения предков, которая называется чхудо ебэ. Стоит заметить, что Чжу Си не верил в то, что души умерших действительно существуют, однако считал эти церемонии возможностью продемонстрировать уважение к прошлому и своим предкам. В этом смысле акт поминовения предков служит способом проявить свою сыновнюю почтительность, а также способствует закреплению в обществе идеалов ли.

В Корее очень сильно уважение к предкам, и люди считают, что находятся в неоплатном долгу перед своими родителями. Этот долг нельзя вернуть, ведь только благодаря им они появились на свет. Это нужно признать и стремиться сторицей воздать родителям за их доброту. Ребенок не должен сам выбирать себе спутника жизни, а довериться мнению родителей на этот счет. То же самое относится к выбору карьеры – вместо того чтобы следовать за своей мечтой стать художником или музыкантом, лучше выбрать высокооплачиваемую и стабильную работу, чтобы помогать родителям в старости и создать оптимальные условия для воспитания детей, поскольку одна из главных обязанностей человека – это продолжить семейный род.

В наши дни влияние конфуцианства на отношения между родителями и детьми постепенно сходит на нет. Дети пользуются большей свободой выбора и, скорее всего, сами выберут себе спутника жизни, даже если придется вступить в конфликт с родителями. Многим чеса кажется ненужным бременем. Более того, если говорить об угнетенном положении женщин в конфуцианстве, то за последнее поколение ситуация сильно изменилась – женщины получили полноценный доступ к образованию, а также стали принимать активное участие в общественно-политической жизни, пусть, конечно, в этом плане Корея еще далека от идеала. Традиция уважения к старшим также ослабевает. Туристы, которые читали о корейской конфуцианской культуре, во время поездки на метро часто удивляются тому, как немощный старик напрасно ждет, что молодой парень уступит ему место.

Образование

Несмотря на все вышесказанное, будет ошибкой полагать, что Южная Корея когда-нибудь по-настоящему избавится от конфуцианства. Помимо его устойчивого влияния на иерархическую корейскую корпоративную культуру и язык наследие конфуцианства прослеживается также в одержимости корейцев образованием. Южнокорейская молодежь известна своей нездоровой зацикленностью на результатах экзаменов, а также тем, что прилагает все усилия, чтобы поступить в лучшие университеты. Эти особенности являются следствием конфуцианской максимы о необходимости саморазвития посредством образования. Нельзя также забывать и о том, что в Корее на протяжении более тысячи лет действовала система экзаменов на чиновничью должность. С начала династии Чосон вплоть до японского вторжения в 1592–1598 годах эти экзамены были единственным способом улучшить свое общественное положение. На самом деле успеха на подобных экзаменах добивались преимущественно представители семей, уже имеющих высокий социальный статус, однако, даже несмотря на это, у одаренного выходца из бедной семьи был небольшой шанс сдать экзамен и добиться успеха в жизни. Те, кто сдавал экзамен, награждались янбанским (аристократическим) титулом и землями на три поколения вперед. Пройти такой отбор означало добиться славы и социальной стабильности, причем не только для самого себя, но и для своих потомков. Было крайне маловероятно, что ни один потомок из трех последующих поколений не сможет сдать экзамен.



Несмотря на то что сама система янбан навсегда канула в прошлое вслед за ослаблением королевской власти и ее подчинением Японии в 1910 году, в Корее сохранилась убежденность в том, что образование и экзамены способствуют развитию человека. После разделения Кореи и последовавшей за этим в 1950–1953 годах гражданской войны Южная Корея стала очень эгалитарным обществом – все южнокорейцы были одинаково нищими. Исключение составляли только те, кто был близок коррумпированному режиму президента Ли Сын Мана. Вся инфраструктура страны была уничтожена бомбардировками в годы войны, природных ресурсов почти не было, а экономические показатели вроде ВВП на душу населения были среди худших в мире.

9

В данном случае автор несколько заблуждается. Действительно, некоторые глаголы китайского происхождения оканчиваются на – хэё, однако суффиксом считается только конечный – ё, – хэ в данном случае – вторая основа глагола хада (делать). Поэтому вернее сказать, что данная форма образуется путем присоединения суффикса – ё ко второй основе глагола. – Прим. ред.

10

Окончанием в данном случае считается только – нда, – ха – основа глагола хада. – Прим. ред.

11

Это устаревший термин, который был в ходу до 1997 года. Сейчас вместо него используется термин хасипсиочхе. – Прим. пер.

12

Речь идет о форме, образующейся путем присоединения окончания – мнида к основам глаголов и прилагательных, оканчивающихся на гласный, и – сымнида — к основам, оканчивающимся на согласный. Хамнида, таким образом, форма глагола хада. – Прим. ред.