Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 93



— Так ты все же по собственной инициативе? И чего ты хочешь?

— Нельзя сказать, что только по собственной. Нас таких несколько человек. Процентов тридцать от всех людей, работающих на Блейка, — совсем уж тихо произнёс Цезарь, снова покосившись в сторону двери.

Эта его таинственность и то, что он действительно очень нервничает, подкупали Кэрол. И в то же время она прекрасно понимала, что это все может быть лишь игрой. Что Губернатор прекрасно понял, что Шейну теперь не доверяют, и решил внедрить в их группу другого человека или людей, присматривающих за ними. Не то что бы он сильно боялся Рика и прочих. Он просто любил все контролировать. И наверняка считал, что уж они-то точно знают, кто такой этот Неуловимый. А поймать Неуловимого было для Блейка делом чести.

— Каких таких? — уточнила Кэрол.

— Таких, что мы замечаем больше других. Верней мы просто не соглашаемся закрывать глаза на происходящее, и не занимаемся самообманом. Если в самом начале Блейк был вроде бы при памяти и казался нормальным лидером, то теперь…

— Что же изменилось теперь? Ты пей чай. И печенье ешь, не стесняйся.

— Да, спасибо, — он захрустел печеньем. — Мы не знаем, что изменилось. Это происходило постепенно и вначале казалось ерундой. Мелочь тут, мелочь там. Но сейчас у него конкретно рвет крышу временами. Прости, конкретные примеры приводить я не буду, если кто-то вдруг что-то услышит, то… могут и связать твою осведомленность с моим сегодняшним визитом к тебе. Он ничего пока, конечно, совсем уж из ряда вон не делает, но удерживать его от, мягко говоря, непопулярных и жестких решений становится все трудней. У него стремительно развивается что-то вроде паранойи и в то же время он как-то уж очень нездорово интересуется этими кусачими. Постоянно говорит, что нужно выловить их побольше и устроить тут в отдельном здании, чтобы наблюдать за ними.

— Что? — охнула Кэрол, представив себе такое.

— Черт! Считай, что я тебе этого не говорил. И не волнуйся, он говорит это пока осторожно, намёками, прощупывая почву, а идти ловить этих чертовски быстрых и умных тварей желающих нет. Но сам факт, что он об этом думает… Ещё и эту девочку запер и проводит с ней уж слишком много времени. Среди мужиков уже слухи всякие пошли. Ну, блин, вряд ли такое, конечно, возможно… Но нахрен иначе ему эта девочка-подросток, к которой он бежит каждый вечер и даже родного отца не всегда пускает?

— Ты думаешь, он может её как-то… обижать?

— Я не знаю уже, что думать, честно, Кэрол. Мы все просто не знаем. Но не думать у нас тоже не получается. Он отдал приказ избивать Диксона. Он собирался точно так же пытать и Мишонн, только Андреа его остановила, он же понимал, что она растрезвонит о произошедшем по всему городу. Но если бы не Андреа… Если в следующий раз это будет кто-то, кого удастся взять по-тихому. Я даже не уверен, что он не выбросит потом труп за стену и не скажет, что этот кто-то просто сам ушёл из города. Чёрт!

Обхватив голову руками, он уставился на пленку, покрывшую остывший чай в чашке.

— Мы с мужиками, если и обсуждаем все это, то только коротко, намеками и полуфразами. Я впервые высказал все, что накипело! Знаешь, это даже облегчение в какой-то мере: просто сказать все, что думаешь. Ванесса видит, что что-то со мной не то, уже женщину другую придумала, а я просто не могу ей все это сказать. Я не знаю, как она отреагирует. Ее подружки обожают Блейка. А я не доверяю даже собственной женщине — и это гадко.

— Действительно, невесело. Но, Цезарь, чего ты хочешь от меня?

— Я просто… Наверное, просто хочу, чтобы ты передала вашим людям, что они не одни. Что даже среди приближенных Блейка есть недовольные. И если что… Если что, мы примем вашу сторону. Но нас меньшинство — это тоже помните.

— Почему ты пришёл ко мне? Не думаешь, что лучше было бы поговорить обо всем этом с… — Кэрол запнулась на мгновение, не зная, стоит ли продолжать, но Цезарь закончил за нее:

— С Риком Грайсом? Наверное, это было бы логичней. Но, Кэрол, я тебя знаю. Его — нет. Я не знаю, как с ним говорить, чтобы он меня вообще согласился выслушать. Но я знаю, что вы с ним друзья и что ты ему все передашь. Если у него возникнет желание пообщаться, я не против. Пусть только придумает какой-то повод — расследование и все такое. Не хочу вызывать ни малейших подозрений. Сейчас тут такие времена шаткие наступают, что лучше не рисковать.

— А ко мне приходить не рискованно?

Рассмеявшись, Цезарь пожал плечами:





— Ну, Кэрол, я ведь приходил к тебе, чтобы напоить тебя, развязать тебе язык и выпытать побольше про Диксона. Вот только не услышал от тебя ничего, кроме пьяных признаний в том, что…

Он вопросительного приподнял брови и Кэрол весело продолжила его фразу:

— В том, что мне надоело еженедельно зашивать и стирать его одежду, в том, что по всему дому разбросаны носки, и в том, что он целыми днями и ночами только и делает, что ест и спит, когда не уходит на охоту.

— Не повезло тебе с мужиком, — фыркнул Цезарь и, немного расслабившись, сказав все самое сложное сегодня, принялся за оставшееся печенье. — А вот ему с тобой очень даже. Он, кстати, в последнее время поправился на твоих харчах, на охоту, видимо, то и дело сбегает, чтобы хоть немного пузцо согнать.

Кэрол расхохоталась, представив себе пузатого Дэрила с круглыми щечками. Распрощались они с Цезарем с виду вполне довольные друг другом и прошедшим разговором. Но, закрыв за ним дверь, Кэрол тут же стерла улыбку с лица. Она хотела ему верить, очень хотела. Но прекрасно понимала, что времена, как он сам сказал, наступили слишком шаткие и доверять нельзя практически никому.

***

Несмотря на то, что Кэрол прекрасно понимала причины интереса Блейка к Лиззи, и они были связаны в первую очередь с ходячими, она никак не могла выбросить из головы предположения Мартинеса о том, что Блейк как-то обижает девочку. Ведь мало ли до какой степени он и в самом деле потерял разум. Всякое может случиться.

Потому на следующий день она, проводив класс к Хершелу, который в последнее время выглядел всегда немного обеспокоенным, наверняка из-за Бет, собрала по пути букет полевых цветов и пошла к Лиззи. Дверь ей снова открыл Милтон, чьё рабочее место, по всей видимости, из лаборатории окончательно переместилось сюда. Дверь в одну из комнат на первом этаже была приоткрыта и там виднелся стол, заваленный бумагами и книгами — скорее всего, это и был новый кабинет местного исследователя.

— На сей раз без детей? — улыбнулся он. — Лиззи сегодня немного… возбуждена. Но думаю, твой визит должен пойти ей на пользу.

— Она чем-то расстроена? — Кэрол пристально выгляделась в его лицо.

Возможно, Блейк и не интересуется маленькими девочками в нехорошем смысле, а что насчёт этого его помощника? Он, в круглых очках, с всколоченными волосами и помятой одеждой, казался совершенно безобидным. Но разве как раз такие не оказываются иногда довольно страшными людьми, которые в течение многих лет избегают наказания, потому что никому даже в голову не приходит подумать о них что-либо дурное?

— Она просто устала, — признался Милтон. — Ей скучно здесь.

— К ней больше никто не приходит?

— Отец, но нечасто. Ещё пару раз приходил Дейл, но я так понял, ей с ним гораздо скучней, чем в одиночестве. Бет однажды тоже забегала, приносила альбомы, краски и все такое…

— Бет? — переспросила Кэрол и Милтон запнулся, словно собирался ещё что-то сказать.

Вот только она этому не придала особого значения, удивляясь тому, что Бет даже не сказала им с Лори об этом визите. Наверное, считает себя совсем взрослой и самостоятельной, особенно теперь, когда она отчаянно пытается добиться расположения Шейна. Возможно, это ей только на пользу. Но в свете того, как все странно в этом городе, Кэрол волновалась, чтобы она не наделала случайно глупостей или не очутилась в опасной ситуации.

— Милая девушка, — улыбнулся Милтон и наконец провёл её к комнате Лиззи.

Девочка сидела на полу и собирала огромный пазл с такими мелкими деталями, что Кэрол поразилась её терпению. Заметив гостью, Лиззи радостно поднялась на ноги, но, увидев, что она пришла одна, поникла.