Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 13

Aufgabe 27

Прочтите шутку и переведите первое предложение на русский язык.

«Ist das auch wirklich der Schädel (череп) von Cleopatra?» fragt der Tourist den Antiquitätenhändler (антиквар, торговец антиквариатом).

«Aber gewiss», versichert der.

«Und der kleinere da?»

«Auch Cleopatra, als sie noch ein Kind war.»

Ответ. Правильный перевод: «Это в самом деле череп Клеопатры?» Или: «Неужели это в самом деле череп Клеопатры?» Неправильный перевод: «Неужели это тоже череп Клеопатры?» Здесь auch – модальная частица со значением удивления.

Aufgabe 28

Новость, которую вам сообщили, настолько неправдоподобна, что вам трудно в нее поверить. Убедитесь, что вы не ослышались. Возьмите за образец предыдущую шутку.

1. «Неужели это в самом деле череп первобытного человека (der Urmensch)?» – «Разумеется». 2. «Неужели это в самом деле кости (der Knochen; мн. ч. die Knochen) первобытного человека?» – «Разумеется». 3. «Неужели вы и в самом деле волшебник (der Zauberer)?» – «Конечно». – «А вы и вправду умеете колдовать?» – «Разумеется». 4. «Неужели ты и в самом деле джинн (der Dschi

Ключ. 1. „Ist das auch wirklich der Schädel eines Urmenschen?“ „Aber gewiss.“ 2. „Sind das auch wirklich die Knochen eines Urmenschen?“ „Aber gewiss.“ 3. „Sind Sie auch wirklich ein Zauberer?“ „Aber gewiss.“ “Kö

Aufgabe 29

Дайте понять собеседнику, что он несколько преувеличивает. Возьмите за образец диалог из фильма Manche mögens heiß.

A: Ich geh lieber, bevor du mich ansteckst.

B: So krank bin ich auch nicht.

A: Ich habe wenig Abwehrkräfte.

А: Пойду-ка я лучше, пока ты меня не заразила.

Б: Ну не настолько же я больна.

А: У меня пониженная сопротивляемость организма.

1. Перестань мне выкать (lass das mit dem ‚Sie‘). Не настолько же я стар! 2. “Ты сказал, что у тебя есть хорошая новость». – «Не такая уж она и хорошая». 3. «Я полагаю (здесь: a

Ключ. 1. Lass das mit dem ‚Sie‘, so alt bin ich auch nicht. 2. „Du sagtest, du hättest eine gute Nachricht.” „So gut ist sie auch nicht.“ 3 „Ich nehme an, du hattest eine gute Reise.” „So gut war sie auch nicht.“ 4. “Ich beneide dich. Du ka

Комментарий. Конструкция, с которой вы только что познакомились, часто получает дополнительное усиление в виде слова wieder, которое встает после частицы auch, а также в виде частиц aber и nun, которые обычно предшествуют auch. Так, вместо So alt bin ich auch nicht вы можете также сказать: “So alt bin ich auch wieder nicht; So alt bin ich nun auch nicht; So alt bin ich aber auch nicht.” Или даже так: “So alt bin ich nun auch wieder nicht.”





Aufgabe 30

Прочтите шутку и переведите ответ администрации клуба.

Maria schickt ihr Foto an den Club der einsamen Junggesellen (клуб одиноких холостяков). Nach einer Woche kommt es mit der Bemerkung (пометка) zurück: “So einsam sind wir nun auch wieder nicht.“

Ответ. В пометке, сделанной на обороте фотографии, говорилось: «Мы одиноки, но все же не настолько».

Aufgabe 31

Скажите собеседнику, что он зря беспокоится. Сделайте это так, как показано в образце. Произнося вторую реплику, не забывайте, что основное ударение падает на глагол.

A: Wir haben keine Badeanzuge.

B: Wir brauchen auch keine.

А: У нас нет купальников.

Б: Они нам и не нужны.

1. «У нас нет ключа». – «Он нам и не нужен. Мы влезем через окно». 2. «У тебя есть велосипед?» – «Нет. Он мне и не нужен. Я не еду с вами». 3. «У тебя есть фотоаппарат?» – «Нет. Он мне и не нужен. У меня фотографическая память». 4. «У тебя есть приглашение (die Einladung)?» – «Нет. Оно мне и не нужно». 5. «У тебя есть план?» – «Нет. Он мне и не нужен». 6. «У тебя есть оружие (die Waffe)?» – «Нет. Оно мне и не нужно. Я задушу (erwürgen) его голыми руками (mit bloßen Händen)».

Ключ. 1. “Wir haben keinen Schlüssel.” “Wir brauchen auch keinen. Wir steigen ein durch das Fenster.“ (Или: Wir steigen durch das Fenster ein.) 2. „Hast du ein Fahrrad?“ „Nein. Ich brauche auch kein. Ich fahre nicht mit.“ 3. „Hast du eine Kamera?“ „Nein. Ich brauche auch keine. Ich habe ein fotografisches Gedächtnis.“ 4. „Hast du eine Einladung?“ „Nein. Ich brauche auch keine.“ 5. „Hast du einen Plan?“ „Nein. Ich brauche auch keinen.“ 6. „Hast du eine Waffe?“ „Nein. Ich brauche auch keine. Ich erwürge ihn mit bloßen Händen.“

Aufgabe 32

Прочтите шутку и переведите ответ сына на русский язык.

Mutter: Du musst nicht immer machen, was deine Frau sagt.

Sohn: Mache ich auch nicht. Ich binde mir zum Beispiel beim Putzen (уборка) nie eine Schürze (фартук) um.

Ответ. На замечание матери о том, что не следует все время делать то, что велит жена, сын ответил: «А я и не делаю. Например, я никогда не повязываю фартук во время уборки».

Aufgabe 33

Предайте следующие диалоги по-немецки, взяв за образец предыдущую шутку. Не забывайте, что во второй реплике фразовое ударение должно падать на глагол machen.

1. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. Например, я никогда не повязываю фартук во время варки». 2. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. Например, я никогда не повязываю фартук во время мытья окон (das Fensterputzen)». 3. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. Например, я никогда не вытираю пыль с платяного шкафа». 4. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. Я советуюсь со своей мамой». 5. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. Мужчина никогда не должен забывать, кто хозяин в доме». 6. «Ты не должен все время делать то, что тебе велит твоя жена». – «А я и не делаю. У меня и своя голова есть». – «Есть ли?»