Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 185

— Полковника Редмонда, пожалуйста.

Рег щёлкнул челюстью.

— Да, сэр. Входите, сэр. Могу я вам кое-что достать, сэр? Кто, мне сказать, ему звонит, сэр? — Рег знал, что он болтает, но вид этих звёзд, а также медь на плечах небольшой группы людей за этим маленьким человечком привели его в панику.

— Вы можете сказать ему, что звонит генерал Филипп Шеридан.

— Да, сэр, генерал, сэр. Не можете ли вы зайти в гостиную, сэр, и позволить мне развести огонь для вас и ваших людей? Вы уверены, что я не смогу принести вам или вашим людям что-нибудь, сэр? Чаю или, может быть, бренди или… — Рег умолк, поняв, что не может открыть дверь в гостиную, поклониться, потянуть за чуб и выглядеть как рациональный, должным образом обученный домашний слуга одновременно.

— Есть проблема?

— О, нет, сэр. Сразу же, сэр. Я просто пойду и заберу его, сэр.

В этот момент дверь из маленькой семейной столовой в задней части зала открылась, и вошёл Чарли с молодой Эм. Он только что закончил кормить её обедом, значительная часть которого попала на его синий сюртук.

Чарли посмотрел в глаза Филу Шеридану и чуть не запаниковал. Медленный румянец пробился сквозь уши Чарли на его лице.

— Добрый день, генерал. Я не ожидал вас, сэр.

Генерал очень хорошо спрятал своё развлечение, увидев одного из своих лучших офицеров, покрытого неузнаваемым месивом.

Он глубоко вздохнул:

— Очевидно, нет, полковник Редмонд.

Чарли сначала попытался отдать честь, но с извивающимся ребёнком на руках это было менее чем эффективно. Затем он начал предлагать генералу свою свободную руку и заметил, что она всё ещё слегка покрыта пюре из яблок и хлопьев. Он поспешно вытер его о юбку своего пальто и более надёжно посадил Эм в изгиб левой руки, чтобы завершить приветствие. В то время как Шеридану удавалось сохранять невозмутимость, полковник МакКоули не был таким успешным. Слышалось приглушённое хихиканье из-за руки, которой МакКоули зажал себе рот. Другие члены окружения Шеридана не могли устоять перед импульсом. Здесь был один из самых нетронутых, ≪регулярных военнослужащих≫ из всего шеридского штаба, одетый в кашу, с извивающимся ребёнком на руках, румянцем, который мог бы отдать должное школьной девочке и не надеяться вернуть себе полковое достоинство во взгляде.

— Хм, Рег. Не могли бы вы отвести Эм к мисс Ребекке? И пока вы здесь, попросите Беулу принести нам обед. — Он повернулся к Шеридану. — Полагаю, генерал, что вы ещё не ели?

Генерал снял шляпу и посмотрел полковнику в глаза.

— Обед будет очень кстати.

Чарли передал извивающегося ребёнка Регу. Вернее, он попытался передать ребёнка Регу.

Эм яростно покачала головой и схватила Чарли за воротник.

— Нет! Эм останется с папой.

В этот момент со второго этажа донёсся голос.

— Чарли Редмонд. Где этот ребёнок? Настало время ей принять ванну и вздремнуть.

Хихиканье стало ещё более выраженным. Мало того, что Чарли был накрыт детским обедом, он также был явно серьёзно подкаблучен. Это была печальная судьба для армии главного командира кавалерии Шенандоа, человека, которого они все считали подтверждённым холостяком.

— Есть ли у вас другие планы, полковник? — спросил генерал, пытаясь сдержать улыбку, угрожающую сломать его губы.

— Гм, нет, генерал. На самом деле, я только что сам закончил обедать, собирался убраться и вернуться в свой офис. — Он повернулся к лестнице и повысил голос. — Мисс Ребекка. Ребекка, вы можете присоединиться к нам, поскольку у нас есть гости. — Он продолжал держать ребёнка, который, как маленькая пиявка, прикрепился к воротнику пальто и заглядывал через плечо на мужчин в её зале.

Ребекка вытерла руки полотенцем, которое приготовила для ванны Эм. Прежде чем она высунула голову в зал, она прокричала.

— Гости? О, кто, во имя Бога, будет с плохими манерами звонить перед праздником?

— Мой командир и его сотрудники. — Реакция Чарли была очень ровной, лишённой каких-либо выражений или эмоций.





Ребекка узнала, что тон был очень плохим знаком. Ребекка глубоко вздохнула и быстро взглянула в зеркало, сняв передник и отбросив его в сторону.

≪О, замечательно. Чарли собирается спрятаться за меня≫. — Я буду прямо там, полковник Редмонд.

Рег, тем временем, отодвинул себя на кухню, где он помог Саре и Беуле быстро собрать подносы с ветчиной, хлебом, солёными огурцами и сыром, а также огромным чайником горячего чая для офицеров. Они понесли черновой обед в главную столовую и распахнули двери, пригласив офицеров поесть. Чарли облегчённо вздохнул. Теперь, если бы только Джоко видел, как они приближаются, и сумел взять для него чистое пальто, он мог бы спасти хоть какой-то клочок достоинства. Когда Рег открыл двери в столовую, Ребекка спустилась по лестнице. Джентльмены из окружения Шеридана собрались, чтобы поприветствовать хозяйку дома. Свист был приглушён, хотя некоторые из мужчин не могли удержаться от улыбки.

— Генерал Шеридан, господа, могу я представить нашу хозяйку и мою невесту, миссис Ребекку Гейнс?

Ребекка попыталась представить себя настоящей хозяйкой и дамой, достойной выдающегося полковника. Самое первое, что она сделала, это освободила его от Эмили, а затем улыбнулась генералу.

— Генерал Шеридан, господа, доброго вам дня, и добро пожаловать в мой дом.

Джентльмены вежливо поклонились прекрасной, немного покрасневшей молодой женщине перед ними. Ребёнок на её руках изогнулся и потянулся к Чарли, суетясь и хныкая.

— Папа. Хочу к папе!

Чарли вмешался.

— Джентльмены, мы приготовили для вас поспешный обед. Если вы пойдёте этим путём, вы можете ослабить голод, пока мы с миссис Гейнс занимаемся этой конкретной… маленькой и очень требовательной гражданкой.

— Всё в порядке, полковник Редмонд; пожалуйста, позаботьтесь о генерале и его людях. Я позабочусь о нашей Эм и скоро вернусь.

— Спасибо, мисс Ребекка. — С облегчением Чарли повернулся к офицерам в холле и повёл их в столовую.

Беула подумала подать кучу тёплых влажных полотенец в корзине на сервант, чтобы мужчины могли вытереть пыль со своих рук и лиц.

— Это холодный день, джентльмены. Есть горячий чай, горячая одежда и немного хорошего бренди, чтобы согреться.

Рег разжигал огонь, разжигая его от пылающих углей до тёплого пламени.

— Итак, генерал, чем мы обязаны чести вашего присутствия? Вы присоединитесь к нам на рождественском празднике?

— Действительно, полковник. Я хотел увидеть для себя тот Эдем, который вы нашли на зиму. Ваши письма о красоте земли заставили меня желать увидеть это для себя. Я также хотел увидеть для себя состояние гражданских лиц, о которых вы мне рассказали, и посмотреть, как вы продвинулись в объединении своего полка.

МакКоули прочистил горло.

— Гм, генерал, у вас тоже были проблемы с документами.

Шеридан улыбнулся суровой полуулыбкой.

— О, да. Спасибо, что напомнили мне. Я думаю, что немного административной шумихи.

Чарли озадаченно посмотрел на Шеридана. Оформление документации? Он был уверен, что он и Полк представили всё, что должны были. Но затем, постоянное приключение в попытке получить качественные запасы у генерал-интенданта всегда было проблемой.

— Ну, сэр, я уверен, что мы сможем ответить на любые ваши вопросы. Я пошлю за Полком, пока вы едите.

— Нет, полковник, не беспокойте Полка. Вы будете отвечать за ответы на мои вопросы. — Генерал повернулся спиной к полковнику и взял тарелку, осматривая пищу, поставленную перед ними. — Похоже, ваша миссис Гейнс очень способная хозяйка, Редмонд.

— Да, сэр, она есть. Она нашла дома и продуктивную работу для ряда беженцев и помогла организовать дамам общины, чтобы они могли помочь себе, а беженцы пережили зиму. Ей было тяжело. Признаюсь, некоторые местные жители считают её предательницей общения с нами, но она великолепна.

Шеридан выбрал несколько вещей для своей тарелки и медленно повернулся к своему офицеру.

— Ваша невеста, полковник Редмонд?