Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 185

— Я знаю, что это достаточно важно, чтобы вы посчитали необходимым добавить к своим брюкам довольно внушительные прокладки.

— Что ж, любимая, эта прокладка не повредит ни твоему положению, ни моему в этом сообществе.

— Это правда. — Она очень аккуратно подстригла волосы из-за его уха. Она похлопала его по плечу, когда он корчился. — Стой спокойно. Как я уже говорила, миссис Купер впечатлительна.

— Моя любовь, единственный человек, которого я должен впечатлить моими навыками и способностями как любовника, это ты. Подкладка не для тебя; она защищает тебя. Конечно, если тебе нравятся вещи, которые может делать такое оборудование, я могу по крайней мере, предоставить симулякр.

Она остановилась как раз перед следующим порезом.

— Извините меня?

Чарли покраснел.

— Я могу использовать протез, если хотите.

Она обошла вокруг и на мгновение посмотрела на него, прежде чем вернуться за ним.

— Вы делали это раньше?

— Нет, но я слышал о таких вещах. И я верю, что знаю, где я могу их получить, если ты этого хочешь. — У Чарли опустилась голова, подбородок на груди, низкий голос. — Я хочу быть таким же мужчиной, как ты от меня.

Ребекка потёрла плечи и наклонилась, чтобы прошептать ему на ухо.

— Чарли, в уединении нашей спальни, ты именно то, что я хочу. Я думаю, что ты самая красивая вещь, которую я когда-либо видела, и мне нравится прикасаться к тебе и заставлять тебя прикасаться ко мне в ответ. — Она поцеловала его в щеку. — Я верю, что ты покажешь мне, что там возможно, но я желаю только тебя.

Чарли посмотрела ей в глаза, надеясь увидеть правду.

— Только меня? Меня достаточно для тебя?

— Да, мой дорогой Чарли. Только тебя. Ты делаешь меня счастливой и тебя более чем достаточно для меня.

Чарли счастливо улыбнулся.

— Ну, тогда, я думаю, мне просто нужно научиться жить с этим.

Ребекка вернулась к стрижке.

— Да, я думаю, вы это сделаете. Я уверена, что вы настроитесь довольно хорошо. — Она провела пальцами по его волосам, проверяя срез. — Теперь ты будешь стоять неподвижно, пока я беру бритву к твоей шее, или мне нужно привязать тебя к этому стулу?

≪Бритва? Моя шея? Тупой бритвой? ≫ — Я буду очень, очень тих. Обещаю. Пожалуйста, не скользите? Моя шея очень чувствительна.

Она взяла бритву и надела её на кожаный ремешок.

— Я обещаю не перерезать тебе горло, Чарли, мы только дразнили насчёт бритвы. Она довольно острая. — Она передала это ему. — Посмотри на себе.

— Нет, дорогая. Я доверяю тебе. — Чарли наклонил голову вперёд, обнажив шею своей рукой и лезвию.

В тот момент, когда Ребекка приставила лезвие к коже Чарли, она заставила её осознать, как сильно он ей доверял. Если бы она была союзником-шпионом, она могла бы легко перерезать горло Чарли, и никто бы ничего не мог с этим поделать. Она очень осторожно и очень ласково начала срезать короткие волосы с его шеи.

— Я люблю тебя, Чарли.

Он ждал, пока она закончит его шею. Затем он повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза.

— Я люблю тебя, Ребекка. Я доверяю тебе всем, что я есть, и всем, что у меня есть. Я доверяю тебе с моей честью.

— Я обещаю хранить его в безопасности и защищать его и тебя до самого последнего дня, Чарльз Редмонд.

Всё, что мог сделать Чарли, это закрыть глаза и насладиться моментом.

***

Позже стрижка Чарли была закончена, и Ребекка выпустили его из пытки, она отправила его на пути и отнесла стул обратно на кухню. Сара курировала огонь в котле. Она подняла голову и слегка улыбнулась Ребекке.

— Не беспокойтесь об этом, мисс Ребекка, мужчины начинают корчиться в кресле, когда молодые люди подстригают их волосы, и это одна из тех вещей, которых они никогда не перерастут. Моя мама говорила, что это потому, что все они думают, что они как Сэмпсон.

Ребекка засмеялась.





— Я вижу это. Надеюсь, полковник Редмонд не считает меня Далилой.

Ребекка вышла на крыльцо, чтобы забрать вещи, которые она там оставила, когда суматоха заставила её пройти за угол дома. Там она увидела Дункана и другого солдата посреди кулачного боя.

— Мальчики! Прекратите это! — Она покинула крыльцо и побежала к мужчинам. — Прекратите это! — Она хотела попытаться разлучить их, но знала, что у неё не хватит сил остановить этих двух мужчин, которые намерены причинить друг другу боль. Она подошла к задней части дома и закричала так громко, как только могла. — Чарли! Сержант Джексон!

Чарли только входил в свой кабинет, царапая маленькие волоски, которые неминуемо проскользнули у него под воротник. Он повернулся и побежал по дому в поисках Ребекки. Он был уверен, что она в беде. Джоко был в своей палатке, чтобы собрать свои вещи, и тащил их обратно, чтобы занять небольшую комнату, которая, по словам Беулы, должна была быть его собственной. Он бросил свои вещи в грязь и побежал.

— О, Чарли, ты должен остановить их! — Она указала на другую сторону дома, когда увидела, как Чарли вышел из своего кабинета.

Чарли посмотрел туда, куда указала Ребекка. Дункан катался в грязи с тем, что выглядело как один из солдат Пенсильвании из компании Монтгомери. К счастью, Джоко был на пути к сцене с другой стороны. Двое мужчин двинулись быстро. Чарли буквально снял Дункана с большого человека. Дэвисон, воинственная история агрессивного поведения, встал и после снова атаковал Дункана. Джоко схватил солдата Дэвисона и прижал руки к спине. Ребекка осталась в стороне, но наблюдала, как двое мужчин отделяют бойцов друг от друга. Это было всё, что она могла сделать, чтобы остаться и позволить Чарли справиться с ситуацией. Командный голос Чарли присутствовал в полную силу.

— Довольно.

Оба мужчины поняли, что их командир присутствует. Они сосредоточились на полном внимании, глаза вперёд, один с почерневшим глазом, а другой с окровавленной губой. Чарли обошёл их обоих.

— Хорошо. Кто из вас хочет рассказать мне, что здесь произошло?

Оба мужчины упорно молчали.

— Хорошо. Дункан. Ты последний человек, которого я бы ожидал нарушить правила ведения боя в лагере. Что случилось?

— Сэр, нет… ничего, сэр. — Дункан перевёл взгляд на Ребекку, затем снова на своего командира.

Чарли поймал взгляд. Он встал позади Дэвисона.

— Как насчёт тебя, солдат? Что ты скажешь?

— Ничего, сэр. — Человек почти зарычал, отвечая.

— Вы оба знаете, что боевые действия — это наказуемое преступление.

— Да, сэр. — Они ответили вместе.

Дункан тяжело сглотнул.

— Кто из вас начал это?

Дункан вышел вперёд без слов. Один взгляд Дункана на его невесту рассказал историю. Чарли поднял бровь. Дункан Нейлер был самым нежным человеком во всём полку. Всё, что Дэвисон говорил о Ребекке, должно быть, было грубым. Чарли кивнул.

— Я предполагаю, что что-то было сказано или сделано, что вдохновило это поведение.

— Я бросил первый удар… сэр. — Ответил Дункан. — Это я был виноват.

— Дункан, иди в мой офис. Жди моего решения. И вытирай ноги, прежде чем войти. Я не хочу грязи на всём. — Он повернулся к Дэвисону и просто ждал.

Дункан удвоил время вокруг дома, чтобы дождаться полковника. Дэвисон просто продолжал стоять там, глядя прямо перед собой.

— Поскольку я знаю Дункана достаточно хорошо, чтобы знать, что он не нанесёт удар без какой-либо провокации, вы хотите сказать мне, что вы сказали?

Дэвисон перевёл взгляд на Ребекку, а затем он пристально посмотрел на Чарли.

— Я сказал, что она шлюха.

— Вы понимаете, что говорите о моей невесте? — Голос Чарли был твёрдым и ровным.

— Вы заслуживаете её. — Его губы сжались, прежде чем он ухмыльнулся. — Сэр.

Характер Чарли быстро нарастал. Смертельное спокойствие установилось над ним, то, что Джоко признавал самым смертоносным из всех настроений Чарли.

— Правда? Не могли бы вы сказать мне, мистер Дэвисон, почему вы придерживаетесь такого мнения?

— Она — мусор на юге. Имеет смысл, что ты найдёшь свой путь в её кровати.