Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 185

— Я чувствую себя как дура. Вы могли бы подумать, что я могла бы кое-что понимать об этих вещах. Но нет, это происходило так много в последнее время, что я подумала, что что-то не так с моим курсом.

— Моя любовь, если бы некому было научить тебя этим вещам, как ты могла их знать? И то, что ты мне рассказываешь, безмерно радует меня. Это значит, что я делаю тебе то, что ты делаешь со мной — возбуждаешь меня своими прикосновениями, с моим присутствием. Это, моя любовь, делает меня действительно счастливым. — Чарли взял Ребекку за руку и положил ей на грудь.

Она чувствовала, как сердце Чарли колотится под её прикосновением. Она засмеялась и провела рукой по груди Чарли.

— Ты не представляешь, как сильно на меня влияешь. Я смущалась уже несколько дней.

— А я меняла нижнее бельё два раза в день, чтобы не смущать себя.

Ребекка рассмеялась, затем успокоилась и положила голову на плечо Чарли.

— Это тоже делает меня счастливой, Чарли.

Они лежали лицом друг к другу, а Чарли нежно держала маленькую женщину в изгибе своей руки. Свободной рукой Чарли нежно ласкала плечо Ребекки, её руку, её спину, её бок, подъём бедра, а затем обратно её плечо. Она нежно обцеловала лицо Ребекки, её щёки, лоб, губы и кончик носа.

— Будь нежной. Это самое безопасное место в мире. Позволь себе наслаждаться моим телом, касающимся твоего.

Ребекка кивнула и поцеловала Чарли.

— Хорошо. Я доверяю тебе.

Рука Чарли продолжала нежно поглаживать, щекоча тонкие волосы у основания шеи Ребекки, прослеживая линии мышц и костей вдоль позвоночника и плеч. Затем эти дразнящие пальцы вышли вперёд, обведя сухожилия на её шее, лаская впадину у основания её горла, а затем одним пальцем проследили путь, который аккуратно обвивался вокруг одной груди до конца, катая тугой сосок между пальцем и большим пальцем. Всё это время Чарли целовала нежно, как крылья бабочки по всему лицу, Ребекку.

— Вы делаете всё по порядку?

— О, да, теперь, когда я знаю, что я должна чувствовать это. — Прошептала она ей на ухо. — Я в порядке.

— С тобой всё в порядке, любовь моя.

Чарли продолжала держать и ласкать её нежно, нежно; надеясь, что её нежность и нетребовательная любовь станут исцелением от травм, полученных этой нежной женщине.

========== Глава 16 ==========

Понедельник, 12 ДЕКАБРЯ, 1864.

— Чарли, садись.

Он посмотрел на стул, который она поставила на заднем крыльце.

— Ммм, Ребекка, дорогая, ты же знаешь, что Джоко обычно склоняется ко мне с такими вещами: бритьё, стрижки, знаешь, основы.

— Да, я знаю, и я также знаю, что в конечном итоге хорошего сержанта не будет рядом, чтобы сделать это, и вы просто должны довериться своей жене, которая будет заниматься этими вещами. Теперь сядьте.

Чарли продолжал смотреть на стул, но не двигался к нему. Ребекка подошла и помахала ножницами под носом.

— В чём дело, полковник Редмонд, ты мне не доверяешь? — Дразнила она. — Конечно, полковник армии не боится крошечной женщины с ножницами.

— Нет, конечно, нет, дорогая. Просто у меня есть определённые способы, которые мне нравятся, и Джоко их знает. — По выражению её лица стало ясно, что его предпочтения и старые привычки не являются достаточным оправданием. — И я пригласил Джоко вернуться со мной, когда война закончится…

— Да, и я уверена, что у него будут более важные дела, чем постричься. А теперь садись, Чарли. — Она указала на стул кончиком ножниц. — Уверяю вас, я знаю, как стричь волосы джентльмена. Я делала это для моего брата и моего мужа, и я не скальпировала ни одного из них.

— Да, мэм, — смирённо, Чарли сел.

Ребекка усмехнулась и положила полотенце на плечи.

— Вы могли бы подумать, что я планировала отрезать вам уши, как действуете вы. — Она взяла расчёску и начала пробираться сквозь его волосы.

— Нет, дорогая, меня волнуют не мои уши.





— Тогда что бы это было? — Она затянула волосы между пальцами и сделала первый разрез.

— Гм. Мои запасы? Моё чувство приличия? Моя способность держать тебя подальше от себя?

Она засмеялась, делая ещё один разрез.

— Господи, Чарли, я постригаю твои волосы. Как ты мог найти это в интимной форме? — Она наклонилась и прошептала ему на ухо. — Теперь, если бы мы были в нашей комнате…

— Моя дорогая, просто быть так близко к тебе и, когда ты проводишь пальцами по моим волосам, серьёзно отвлекает.

— Подумай о чём-нибудь другом, Чарли. Подумай о том, чтобы поставить палатку или, что ещё лучше, сесть за прекрасный воскресный чай с миссис Уильямс.

Чарли хмыкнул, стараясь держать голову неподвижно. В конце концов, она держала большую пару очень острых ножниц.

— Вы, конечно, знаете, как ослабить пыл парня, моя дорогая.

— Надеюсь, я тоже научусь его строить. — Она сделала ещё один удар, когда Джоко завернул за угол.

Ирландец остановился на середине шага, его глаза расширились, и он засмеялся.

— Ну, что у нас здесь, полковник С?

Чарли на мгновение проигнорировал Джоко, чтобы ответить Ребекке.

— Вы делаете, моя дорогая, вы уже делаете. — Затем он посмотрел на своего бэтмена с немного кислым выражением лица. — Очевидно, стригусь. Она чувствует, что вы не можете правильно ухаживать за мной.

— О, теперь это так? — Джоко посмотрел на Ребекку, которая только улыбнулась и покачала головой. Бэтмен знал, что с ним играют. — Что ж, если вы захотите время от времени возвращаться в лагерь, а не оставаться здесь, в главном доме, как настоящий джентльмен, тогда я мог бы найти время, чтобы сделать вам подходящую стрижку.

— Ребекка, дорогая, у нас есть шкаф, где мы могли бы спрятать этого негодяя, чтобы он мог правильно выполнять свою работу?

— Я уверена, что мы могли бы найти место, однако, вы знаете, что после того, как я покончу с вами, я всегда смогу подстричь волосы сержанта.

Чарли поднял бровь, и на губах заиграла злая улыбка.

— Да, моя дорогая, я действительно считаю, что мой бэтмен выглядит немного косматым по краям. И есть вопрос вдовы, которую он встретил во время одной из наших поездок. Я подозреваю, что хотел бы произвести впечатление.

Ребекка посмотрела на Джоко.

— Это верно? Вы нашли леди, чтобы ухаживать, сержант? Если это так, то мы наверняка должны исправить вас. Я уверена, что Сара была бы счастлива вскипятить воду, чтобы я тоже могла побрить вас. У меня всё ещё есть бритва мистера Гейнса. Конечно, она годами не использовалась и может быть немного скучной, но я уверена, что вы справитесь с одним или двумя прозвищами, и я знаю, у полковника Редмонда есть какой-то замечательный одеколон, которым мы могли бы опрыскать вас.

— Ах, спасибо, мисс Ребекка, но я вполне способен побриться, мэм. И Тарент обычно делает мне стрижки.

— И ты обычно стригёшь волосы полковника. — Она слегка подтолкнула Чарли, продолжая мучить бэтмена. — Времена меняются, сержант. Я думаю, что дамочка подстригла бы ваши волосы. — Она поправила волосы на шее Чарли. — Я уверена, что полковник будет рад помочь.

— Почему, Джоко, я уверен, что мисс Ребекка могла бы больше подстричь тебе ту причёску, которую любая леди сочла бы привлекательной, вместо того, чтобы выглядеть так, будто Тарент надел чашу на голову и подстригал всё, что торчало. Просто пусть она прикончит меня, и ты сможешь занять этот стул.

Джоко нервно огляделся.

— Вы знаете, я думаю, что слышу, как зовёт Дункан. — Он дал свежий салют. — Хорошего дня, полковник, мисс Ребекка.

Это было всё, что Ребекка могла сделать, чтобы сдержать смех, поскольку Джоко удалось бежать, не убегая.

— Что такого в женщине с ножницами, что мужчина находит настолько опасным?

— Возможно, дорогая, любая женщина с ножницами в состоянии… создать мгновенного евнуха… или, по крайней мере, символического. Мужчины так гордятся своими волосами и бородами, что это могут быть и другие придатки. И вы знаете, как защищаются люди, имеющие определённые части своей анатомии.

Она снова усмехнулась, когда начала работать вокруг его ушей.