Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 185

Она шла к передней части дома, когда услышала тихий голос. Она последовала за хихиканьем в переднюю гостиную, где Констанс была занята Эмили, которая сидела на стуле и смотрела в окно.

— Папа! — закричал ребёнок и ударил по стеклу.

— О, кто-то видит полковника Редмонда?

— Да, мэм. Полковник стоит на пороге, а несколько его офицеров курят сигару.

Чарли и Джоко только что вернулись из своей ежедневной поездки, пыльные и уставшие, но в хорошем настроении. Они остановились, чтобы поговорить с несколькими командирами роты, которые шли по дороге от железнодорожных станций. Ребекка улыбнулась, подошла к окну и увидела Чарли с Полком и несколькими другими. Он смеялся и выглядел очень расслабленным. Она позволила злой мысли прорасти на мгновение.

— Эм, ты бы хотела пойти к папе?

Глаза ребёнка расширились, когда она посмотрела на Ребекку.

— Папа! — закричала она, прежде чем снова постучать в окно.

— Ну, тогда давай, прежде чем разобъёшь окно. — Она взяла ребёнка на руки и направилась к входной двери.

Она открыла её и вышла на переднее крыльцо.

— Папа! — Эмили взвизгнула и хлопнула в ладоши.

Чарли просто опустил голову и медленно покачал ею из стороны в сторону. Он обернулся и помахал им, его улыбка была чем-то средним между ласковой и полной смущения.

— У вас есть кто-то, кто отчаянно хочет вас видеть, полковник. — Ребекка усмехнулась, подняв юбку и спустившись по ступенькам. — Я боялась, что она собирается разбить стекло в окне гостиной.

В тот момент, когда он был в пределах досягаемости, Эмили бросилась к Чарли.

— Папа. Поцелуй, папа.

Люди Чарли подавили смех, поскольку их командир был украшен неаккуратным поцелуем ребёнка и жёсткими объятиями.

Полковник прочистил горло.

— Господа, могу я представить мисс Эмили. Она и её мать некоторое время останутся с миссис Гейнс.

Каждый мужчина, в свою очередь, здоровался с ребёнком, едва позволяя улыбке прорваться.

— Папа. — Эмили похлопала Чарли по груди. — Орси?

— Я обещаю принести Шеннон, чтобы вы увидели её сегодня позже, малышка. — Он посмотрел на мужчин. — Она любит меня только за мою лошадь.

***

Суббота, 3 ДЕКАБРЯ, 1864.

Ребекка и Констанция наслаждались лёгким обедом вместе, а затем мать и дочь удалились в свою комнату для дремоты. Ребекка обошла дом в поисках того, что нужно сделать в последнюю минуту, но ничего не нашла. Это значительно помогло ей успокоиться. Зайдя на кухню, она обнаружила, что Сара и Беула готовят большие кастрюли с супом.

— Хм, чем-то хорошим пахнет. — Она заглянула в один из горшков, затем взяла ложку в руку. Она улыбнулась Саре, прежде чем попробовать суп. — О, это очень хорошо. Что это?

— Это только суп с ветчиной и фасолью, мисс Ребекка. Капрал Дункан принёс фасоль, а мистер Купер поставил немного ветчины для вкуса.

— Сара, ты творишь чудеса. — Ребекка не могла удержаться, и она попробовала другой вкус супа. — А что ты делаешь, Беула?

— Сара убедила меня сделать кукурузный хлеб. У нас будет много дополнительных ртов, чтобы накормить этим вечером.

— И каждый вечер на какое-то время, я думаю. — Согласилась Ребекка.

— Мисс Ребекка?

— Да, Сара.

— Полковник Редмонд упомянул о возможности нанять ещё нескольких человек, тем более что он говорил об открытии северного крыла и восстановлении конюшен. Мне было интересно, если он всё ещё хочет это сделать. У меня есть несколько членов семьи, которые хотят работать и хорошо кушать.

— Я верю, что он есть, но вам придётся поговорить об этом с полковником. Вы можете поговорить с ним сегодня вечером после обеда.

— Да, мэм.

Рег вошёл на кухню и указал на Ребекку.





— Мэм, миссис Купер и миссис Уильямс здесь.

Ребекка посмотрела на потолок и помолилась Богу, чтобы он дал ей сил.

— Хорошо, давайте пойдём здороваться с ними. Где Даниэль, когда он мне нужен больше всего.

— Что?

— Ничего, Рег. Давайте посмотрим, что сегодня скажут.

Они пошли к передней части дома, где женщины выходили из своей коляски, за которой следовал фургон с беженцами из города.

— Добрый день, дамы. — Ребекка поприветствовала их, наблюдая, как все выходят из фургона с помощью Рега. — Бухта Гейнс готова, и мы приветствуем вас всех. Сара готовит для вас горячий суп и чай, а Рег покажет вам ваши комнаты. Для каждого из вас есть тёплый огонь и тёплая, сухая кровать.

Она переехала к мальчику лет десяти. Выражение его молодого лица заставило сердце Ребекки заболеть.

— Как тебя зовут, сынок?

— Иеремия.

— Ну, Иеремия, я рада видеть здесь молодого человека.

— Я ухаживаю за моей мамой с тех пор, как папа был отозван.

— Я уверена, что это так. И я уверена, что вы окажете большую помощь. Здесь много чего можно сделать молодому человеку.

Иеремия оглянулся на свою мать.

— Это будет хорошо, мама?

— Конечно, сынок. Ты можешь помочь, где миссис Гейнс нуждается в тебе. Это самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы отплатить ей за её доброту.

— Ты мне ничего не должна. Но я думаю, будет хорошо, если ты будешь занята молодым Иеремией.

— Да, мэм, вы знаете, какими могут быть мальчики.

— В самом деле, да. Мой брат Эндрю был одним из тех, кому отец должен был давать занятие, чтобы он не оказался в чём-то, во что лучше всего не попадаться. — Она взъерошила волосы мальчика. — Тогда начните с того, что помогите всем устроиться.

— Да, мэм.

Блондинка обратилась к матери мальчика.

— Пожалуйста, зовите меня Ребеккой. А вас?

— Саманта Картер.

— Я рада познакомиться с тобой, Саманта. Я хочу, чтобы это было при лучших обстоятельствах. Добро пожаловать в мой дом. А теперь иди с Регом и улаживай себя. Я приду.

Она наблюдала, как группа пошла к дому. Ей потребуется время, чтобы познакомиться со всеми из них. Она снова повернулась к миссис Купер.

— Хорошо, Грейс, это начало.

— Да, это так, Ребекка, мы благодарны.

Миссис Уильямс принюхалась.

— Мой муж говорит мне, что мы можем ожидать увидеть вас и полковника на служении в это воскресенье.

≪О, лорд Чарли, во что ты втянул нас сейчас? Мы должны появиться в церкви как пара? ≫ — Ребекка улыбнулась. — Если это то, что сказал полковник, миссис Уильямс, то да, мы будем на службе в воскресенье. Я с нетерпением жду этого, так как обстоятельства не позволяли мне присутствовать в течение некоторого времени.

========== Глава 14 ==========

Воскресенье, 4 ДЕКАБРЯ, 1864, Калпепер.

Чарли разбудил всю семью рано воскресным утром. Он обещал, и он хотел сдержать своё слово. Все они будут в церкви, одетые по своим лучшим качествам и представятся в качестве настоящих членов общины. Полк, половина командиров его роты и все, кроме одного из врачей Самуэльсона, тоже пришли. Ребекка была одета в сдержанное серое платье, а Чарли был в костюме Даниэля, как и Полк, когда он пришёл, чтобы присоединиться к ним. Элизабет была в чёрном и белом, что соответствовало её профессиональному положению. Между ними Ребекка и Лизбет нашли подходящую воскресную одежду для всех дам. Даже слуги были заняты на весь день. В повозках и фургонах, заполненных представителями бухты Гейнс, ещё четверо офицеров ехали в своих лучших проявлениях, чтобы служить как эскортом, так и представителями полка.

Приходящие в церковь граждане Калпепера не знали, что их поразило, когда это окружение въехало на церковный двор. Ребекка и Чарли вместе с Элизабет маршировали с Полком, Констанцией и Эмили. Они сели на скамью Гейнсов в передней части церкви, одно из немногих реальных преимуществ, которые покойный и неоплаченный мистер Гейнс предоставил Ребекке. Эмили сидела между Констанцией и Ребеккой, а два джентльмена заняли последние позиции. За ними следовали двенадцать беженцев, женщины и дети, оставшиеся на ферме. Их сопровождали четверо офицеров и четверо медиков полка. Они заняли свои места в неназначенных скамьях в задней части здания. Слуги поднялись наверх к балкону негров. За завтраком Чарли сказал Саре и Беуле набрать ещё трёх слуг, чтобы помочь позаботиться о наплыве беженцев и больных людей. Волна тихого шёпота прокатилась по балкону, когда эти две очень умелые женщины искали подходящих сотрудников среди своих друзей и родственников. Миссис Уильямс, сидящая у органа сбоку от апсиды, глубоко вздохнула между зубами.