Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 185

≪ Ундрапе! Ты не виноват передо мной, ни несвеж, ни отвергнут;

Я вижу сквозь скатерть и ситцевую шерсть, или нет;

И я рядом, цепкий, заядлый, неутомимый и не могу быть отброшен≫.

Чарли посмотрел на лицо Ребекки, на прекрасную фигуру, скрытую только светлой фланелью её ночной рубашки.

≪Да, я рядом, цепкая. Для меня вы не виноваты. Вы не старая и не выброшены. Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Ох, Ребекка, я болею за тебя. Я горю от твоего прикосновения. Я жажду твоей страсти≫.

Она скользнула в кровать рядом с Ребеккой и посмотрела на неё, освещённую мягким лунным светом из окна и слабым свечением углей в камине. Когда она посмотрела на неё, её руки медленно начали гладить своё собственное тело. Одна рука играла с её сосками, другая ласкала связь нервов в её центре. Она смотрела на её лицо, представляя, что это руки Ребекки, а не её собственные, играют с её телом. Через несколько минут она изогнулась в своей руке и тихо закричала имя Ребекки. Когда самое срочное из пламени прекратилось хотя бы на мгновение, коньяк вступил во владение. Сдвинув руку вокруг спящей фигуры Ребекки, Чарли погрузился в глубокий сон без сновидений.

***

Четверг, 1 ДЕКАБРЯ, 1864.

Чарли проснулся рано и пошёл на свою обычную утреннюю пробежку. Как стало привычкой, Джоко приготовил горячую ванну в ванной и наслаждался чашкой кофе, ожидая возвращения полковника. Чарли врезался в ванную, потея и слегка хромая. Он упал на корень и ударился коленом о землю. В сочетании с лёгким похмельем пробежку не удалось полностью завершить, он был не в лучшем настроении.

— Доброе утро, Джоко. — Чарли зарычал от приветствия, едва вежливо настроившись.

— С утром, полковник С. — Джоко знал лучше, чем мешать Чарли, когда он был в таком настроении.

Чарли снял с себя рабочую одежду и бросил штаны Джоко.

— Посмотри, сможешь ли ты их починить.

Джоко посмотрел на них. Одно колено было разорвано и слегка запачкано кровью. Они должны быть заменены. Джоко вздохнул. Иногда Чарли тяжело одевать. Чарли появился через несколько минут, одетый в рубашку, штаны, носки и вески. Бритьё проводилось в тишине. Когда Джоко закончил, Чарли повернулся к нему.

— Есть ли у вас какие-либо обязательства сегодня?

— Просто нормальные, сэр.

— Хорошо. Сядь на Блэк Джека, возьми себе лошадь и блокнот и встреться со мной через полчаса. Отправь Полка ко мне, прежде чем взять лошадей.

— Да, сэр, полковник, сэр. — Джоко не был склонён быть мальчиком для битья Чарли, когда вселенная подавала нормальную реакцию на передозировку винограда.

— Я, будучи этим утром, немного властный?

— Немного, сэр.

Чарли рассмеялся, кричащим и довольно самоуничижительным смешком.

— Хорошо, я буду смягчать это. Спасибо за предупреждение.

— О, кстати, сэр, почему Блэк Джек? В последнее время вы катались на Шеннон.

— Я ездию на Шеннон с мисс Ребеккой. Я верю, что она и Дункан отправятся сегодня в город, чтобы собрать других беженцев.

— О, да. Я слышал, рассказывали об этом. Ваш маленький поклонник отдал это.

— Достаточно этого, сержант. — Чарли смягчил предостережение с усмешкой.

— Так зачем мне лошадь и блокнот, полковник?





— Вы и я собираемся совершить поездку по графству и попытаться выяснить, насколько плохи эти люди.

— Ты и я один?

— Да, мы с тобой одни.

— Чарли — ты сошёл с ума. Ты будешь самой большой целью, которую эти люди преследовали в течение веков. Что, если кто-то узнает тебя? Они с такой же вероятностью пристрелят тебя, как и разговаривают с тобой.

— Я знаю это. Но мы никогда никуда не доберёмся, если пойдём с вооружённым антуражем. Мы едем в одиночку. Только с оружием в руках.

Джоко покачал головой. Он любил Чарли как брата, был неизменно предан ему. Но иногда он знал, что его босс просто сумасшедший. Джоко повернулся, чтобы уйти.

— А, Джоко?

Бэтмен повернулся, чтобы вопросительно взглянуть на Чарли.

— Не валяйся. Нам нужно двигаться дальше. Я буду в своём офисе.

***

Чарли закончил одеваться быстро. Он хотел уйти из дома и отправиться в путь, пока Ребекка не спустилась на завтрак. На самом деле, он хотел провести как можно большее расстояние между ними этим утром. Может быть, если бы он приложил достаточно усилий и ограничил их встречи, он каким-то образом смог бы немного контролировать её влияние на его либидо. Может быть. В ожидании Полка и Джоко Чарли подготовил свои приказы на день. Полк будет заниматься передачей беженцев и ежедневным собранием персонала. Он проинформировал Полка о планах деталей работы по поддержке гражданского населения накануне. Командирам роты пришлось бы управлять множеством деталей, чтобы реализовать его желания. Его дотошный ум сделал Полка хорошей секундой. Он был выдающимся в терпеливом обращении с такими административными деталями. Полк вошёл в его кабинет первым.

— Спасибо, шеф. Я должен был быть разгромлен на рассвете. Почему вы не можете ждать откровенно, как нормальный человек?

— Потому что я не могу просить мужчин вставать, если я уже не жду их.

Полк налил себе чашку кофе из кастрюли, которую Сара доставляла в офис каждое утро.

— Так что же так важно, что я здесь перед завтраком?

— Я еду, чтобы лично убедиться, что нужно сделать, чтобы собрать вместе этот уезд и отправить их в путь, чтобы вернуться в Союз. Мы должны пережить здесь зиму, как и гражданские лица. Я принимаю Джоко как своего клерка.

— Так ты хочешь эскорт. Я пойду с вами.

— Мы идём одни.

— Милый Иисус, Чарли. Ты сумасшедший.

— Нет, нет. Если я пойду с охраной, я точно знаю, что они не будут разговаривать со мной. Если я пойду только с Джоко, они могут признать, что я не пришёл, чтобы попытаться что-то у них забрать. Кстати, у меня есть хотя бы надежда, чтобы они слушали и разговаривали.

Как и Джоко несколькими минутами ранее, Полк только покачал головой. Чарли, как было известно, выполнял некоторые трюки с заячьими мозгами в прошлом. Он просто надеялся, что его командир знает, что он делает в этот раз.

***

Тот день был бодрым и ясным. Блэк Джек, большой чёрный жеребец Чарли, не ездил в течение нескольких дней. Он был на пастбище с тех пор, как они прибыли, из-за лёгкого ушиба скакательного сустава. Он был полон энергии; нервный, пренервный и полный бобов. Всё отвлекало его. Он уклонялся от малейшей провокации. На самом деле, настроение Джека точно соответствовало настроению Чарли. Джоко был установлен на уродливой старой оленьей шкуре с грязным характером и выносливостью. Между ними у них были средства, чтобы за короткое время покрыть большую часть территории. Как только Ребекка спускалась по лестнице на завтрак, она увидела, как двое мужчин отправились в оживлённом галопе по главной дороге. Чарли провёл некоторое время накануне вечером, изучая карту округа Калпепер. Разделив его примерно на четыре квадранта, он решил начать в восточной части графства. Он запланировал петлю, которая доставила его к Аланту, через вокзал Бренди, к Форду Келли, к Линьюму и обратно через Стивенсбург. Это была оживлённая поездка. Если всё пойдёт хорошо, он вернётся во время обеда. Алант был его первой остановкой. Выйдя так рано, Чарли и Джоко выехали в город, как только открылся небольшой универсальный магазин. Это никогда не казалось неудачей; местный универсальный магазин был местом сбора новостей и сплетен в каждом маленьком городке, в котором когда-либо был Чарли. Чарли и Джоко оставили своих лошадей привязанными к перилам и тихо вошли. Мягкий гул обычного утреннего стёба сменился холодной и враждебной тишиной, когда люди в маленьком здании поняли, кто только что присоединился к ним.

— Доброе утро дамы и господа.

Безмолвие.

— Меня зовут полковник Чарльз Редмонд из 13-й кавалерии в Пенсильвании. Мы зимуем в Калпепере, и я провожу экскурсию по области, чтобы определить, что мы можем сделать, чтобы помочь вам с наступающей зимой. Мои люди готовы сделать капитальный ремонт, починку заборов, рубку дров или зимние поля для подготовки к весне. Всё, что мы просим взамен, это то, что вы готовы признать, что мы все являемся гражданами одной страны, Соединённых Штатов, подписав нашу клятву верности. Я издал строгие приказы о том, что ни один из моих людей не должен преследовать или демонстрировать какое-либо неуважение к вам или вашим. Если такое событие произойдёт, пожалуйста, приходите ко мне, и я позабочусь о том, чтобы ответственные лица были надлежащим образом наказаны. Сейчас мы с сержантом Джексоном проводим исследование работы, которую необходимо выполнить, чтобы мы могли назначить мужчин с правильными навыками, которые помогут вам. Можем ли мы чем-нибудь помочь вам?