Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 185

Элизабет подняла голову, немного испугавшись.

— О, я не слышала, как ты вошёл. Он делает всё так, как можно было ожидать. Его глаза немного более реактивны, и припухлость, кажется, идёт вниз. Это всё, на что я могу надеяться прямо сейчас.

— Ну, я только что поговорил с его войском. Кажется, они видели изменения в его поведении до этого события, поэтому даже если он выживет, наша работа у нас будет выключена. Боевой шок, я бы сказал, яростный, не суицидальный вид.

— Да, я думала об этом. Самуэльсон заполнит меня. Я хотела бы кое-что попробовать, с вашего разрешения.

— Вы знаете, я поддерживаю вас во всём, что вы хотите, мой дорогой доктор.

— Я хочу убедиться, что единственные люди, которые позаботятся о нём, когда он придёт в сознание, — это люди с южным акцентом. Это я, Самуэльсон, Ребекка и все, кого я смогу найти.

— Я обращусь к Полку, чтобы найти других мужчин в бригаде с южным акцентом, которые могут служить медиками. Но я подозреваю, что он будет довольно оскорбительным и не пожелающим сотрудничать.

— В том-то и дело. Он превратил всех южан в демонов, которых нужно уничтожить. Я хочу создать диссонанс — чтобы люди, которые являются его опекунами, были теми, кого он ненавидит. Он будет разорван между благодарностью за их заботу и его Ненависть. Я надеюсь, что дихотомия даст нам возможность, которая нам действительно нужна, чтобы помочь ему.

Уитмен заговорил из-за угла.

— Я тоже помогу. Знаете, у меня есть способ довольно эффективно слушать и разговаривать с людьми.

Другие в комнате не могли не посмеяться над комментарием Уитмена.

— Мистер Уитмен, пока вы следите за мной, вы хорошо разбираетесь в словах. Должно быть, в вас поэт, сэр.

Чарли подошёл, чтобы посмотреть в лицо Монтгомери. Его голова была покрыта белыми повязками, его черты спокойны. Этому человеку не могло быть больше двадцати четырёх или двадцати пяти лет, но он видел столько смертей и разрушений, что они охватили парня ненавистью. Стоимость войны была душой человека. Чарли покачал головой.

— Пойдём, Элизабет, давай посмотрим на других мужчин.

***

Она остановилась у двери, собираясь на бой. Открыв двери, она вошла внутрь и закрыла их за собой.

— Добрый день, дамы. Добро пожаловать в мой дом. — Она смотрела на каждую женщину по очереди.

Миссис Купер одарила её вежливой улыбкой. Миссис Уильямс снова появилась, как будто у неё было что-то неприятное под носом. Её глаза расширились, когда она увидела двух следующих леди, мисс Кэтрин Рейнольдс и мисс Мэри Симмс. Обе они были молоды и одиноки, она знала, почему они пришли, и ей ни черта не понравилось.

— Ребекка, мы пришли, чтобы убедиться, что с тобой всё в порядке. — Предложила миссис Купер.

— Но мы видим, что ты живёшь хорошо. — Миссис Уильямс почти усмехнулась. — Ваш дом ремонтируется, и у вас есть дом, полный новых слуг…

Ребекка подняла руку, прерывая её.

— У полковника Редмонда есть свои люди, которые помогают с ремонтом в моём доме, и я вряд ли бы назвала персонал из четырёх человек домработниками. Кроме того, они здесь больше для полковника, чем меня.

— Где полковник? — спросила Мэри с блеском в глазах.

— Чарли, — Ребекка позволила всей своей ревности и собственничеству обрушиться только на своё имя, — его войска уходят в свой лагерь.

— Миссис Уильямс была уверена, что мы найдём его сидящим перед огнём, потягивающим бренди и курящим сигару, — хихикнула Кэтрин.

Ребекка посмотрела прямо на миссис Уильямс:

— Если бы вы пришли немного после ужина, вы вполне могли бы узреть. Полковник действительно наслаждается сигарой, и у него безупречный вкус в бренди.

— Ребекка, ты потеряла свои чувства? Ты ведёшь себя так, как будто у тебя есть чувства к этому человеку, — возразила миссис Уильямс.





— Я?

— Вы так делаете. Это позор.

— Нет, это не так. Но знаете ли вы, что есть? Вы, миссис Уильямс, ваше самоуверенное осуждение того, о чём вы ничего не знаете. Что даёт вам право прийти ко мне домой и…

— Ребекка, — вмешалась миссис Купер и остановила тираду молодой женщины. — Мы заботимся только о вашей безопасности.

— Вы можете быть очень хорошей, Грейс, и я ценю это, но другие не так добры. — Она посмотрела на каждую женщину. — Полковник Редмонд — джентльмен, и он любезно предложил как можно больше помощи сообществу Калпепера. Его главный врач, доктор Уокер, предложила свои услуги нашему сообществу.

***

Рег прибежал одержимо к Чарли, как только что сказала ему Беула от неожиданных ≪гостей≫. Он нашёл Чарли и Элизабет в гостях у мужчин в лазарете, Элизабет, чтобы оценить их состояние, и Чарли, чтобы поддержать их моральный дух. Быстрое общение с Регом и Чарли знал, что у Ребекки проблемы.

— Извините, доктор Уокер, могу я с вами поговорить?

Они поспешили в конец временного отделения:

— Что такое, Чарли?

— Похоже, что местный комитет по морали нанёс нам визит. Можете ли вы присоединиться ко мне, чтобы дать им новую перспективу?

— Я буду там так быстро, как только смогу.

***

Чарли поспешил обратно в дом. Поднявшись по чёрной лестнице, он остановился, чтобы натянуть свою парадную форму, меч, пояс и всё такое. Его костюм ≪Даниэль≫ готов войти в логово львов. Спустившись вниз, он обернулся и вошёл через парадную дверь. Услышав ропот, подчёркнутый повышенным голосом Ребекки в обманчиво низких тонах, который он знал как её версию гнева, он поправил свою тунику и вошёл в комнату. Ребекка была готова взорваться. Она кратко подумала, смогут ли люди Чарли возвести новую крышу на весь дом. Она собиралась уйти, как бочка с порохом, когда Чарли вошёл в комнату.

— Простите, мисс Ребекка. Я не хотел прерывать ваш чай, но у меня есть просьба от доктора Уокер. — Чарльстонский акцент Чарли вернулся с удвоенной силой.

— Чарли, — она сразу встала, почти побежав к нему.

Она глубоко вздохнула и просто позволила этому случиться. Она обняла его за шею и устроила ему полный приём. На мгновение Чарли был ошеломлён. Когда она снова встала в объятиях, которые автоматически обняли её, она посмотрела ему в глаза. Чарли моргнул, как сова, внезапно ослеплённый ярким светом. Медленная улыбка затем заиграла над его чертами.

— Бонжур, моя милая, всё хорошо?

— Мне было лучше, Даниэль, — прошептала она в его ухо. — Я очень рада, что вы дома. — Она немного отстранилась, не отпуская шею Чарли. — Подойдите, мой дорогой полковник Редмонд, позвольте мне представить вас.

Чарли позволил ей скользить в его объятиях, пока он не смог взять её за руку в более традиционном жесте, и позволил ей представить его дамам в комнате.

— Дамы, могу я представить полковника Чарльза Редмонда, родом из Чарльстона, Южная Каролина? Полковник, я уверена, вы помните миссис Купер. Это миссис Уильямс, жена преподобного Уильямса. И мисс Рейнольдс, и мисс Симмс.

Сначала он обратился к миссис Купер, склонившись над её рукой и слегка почистив её костяшки губами.

— Я очень рад видеть вас снова, мадам. Ваш муж очень профессионально общался с нами, и я ценю это. Я также знаю, что вы и ваш муж были хорошими друзьями для миссис Гейнс, и я глубоко благодарен за это. — Он повернулся к миссис Уильямс и так же склонился над её рукой, пробормотав: — Очаровательны, мадам. Я с нетерпением жду встречи с вами в церкви, когда моё здоровье и требования моего положения позволят. — Наконец он повернулся к мисс Рейнольдс и мисс Симмс, подытожив их как молодых женщин на охоте и немедленно уволив. Он поклонился им обеим: — Дамы, моя честь. — Несмотря на всё это, южный акцент, приправленный кусочками французского, которые были частью его наследия, был вопиющим.

Он отступил, чтобы встать рядом с Ребеккой.

— Вы здоровы? Вы больны, полковник? — спросила миссис Уильямс, заставив Грейс фыркнуть.

— Мадам, я был поражён плевритом после того ужасного шторма на прошлой неделе. К счастью, мисс Ребекка и доктор Уокер оказали качественную медицинскую помощь, и я поправляюсь.