Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 185

— Почему мы не можем заставить проклятые поезда приходить вовремя? Кто-то должен быть в состоянии сделать что-то столь простое.

Он зажёг ещё одну сигару и вернулся к шагам.

Спустя одиннадцать с половиной минут обученный припас прибыл на станциюи поднялся так, чтобы пассажирский вагон выровнялся с платформой. Сразу же Полк был у двери, готовый спустить даму вниз. Самуэльсон следовал на шаг или два позади.

— Доктор Уокер. Я так рад вас видеть. Как прошла ваша поездка? Надеюсь, не утомительно. Вы хорошо выглядите. Это новый дорожный костюм? Он становится вами, мэм. — Полк суетился, собирая свои дела и разговаривая без перерыва.

Миниатюрная темноволосая женщина с мягкими карими глазами просто нежно улыбнулась, ожидая, пока полковник немного успокоится.

— Доброе утро, полковник. Вы хорошо выглядите, и поездка прошла без приключений. Спасибо. — Она ответила на все его вопросы гладко.

Самуэльсон застенчиво улыбнулся мистеру Уитмену, выходившему из поезда. Двое мужчин молча пожали друг другу руки. Доктор Уокер обратила своё внимание на Самуэльсона.

— Доброе утро, мистер Самуэльсон. Надеюсь, у нас нет неотложных дел, требующих нашего немедленного внимания.

— Ну, мэм, есть один случай, который я хотел бы, чтобы вы рассмотрели довольно скоро. Боюсь, что у вас травма головы.

— Ах, да, это очень обидно, — вмешался Полк. — Доктор Уокер, мэм, наша хозяйка, миссис Гейнс приготовила для вас обед и номер в своём доме. Не хотели бы вы устроиться, прежде чем заниматься медицинскими вопросами?

— Джентльмены, моя клятва предшествует моему утешению. Давайте пойдём и посмотрим на этот случай, который так волнует Самуэльсона. Тогда мы сможем насладиться социальными удобствами.

Трое мужчин перевозили различные чемоданы и сундуки от поезда до вагона ожидания. Тарент успел вовремя вернуть большую открытую тележку в рабочее состояние, чтобы забрать доктора Уокер и её дорожные чемоданы, в основном медицинские инструменты и лекарства. Уложив их в багажник, Самуэльсон предложил поехать обратно на ферму. Уитмен ехал рядом с ним на скамье водителя, а Полк присоединился к доктору Уокер. Возвращение было быстрым, и Самуэльсону удалось избежать наихудших колей на дороге, вызванных дождём. Каждая пара спокойно говорила о личных вещах, узнавая новости о взаимных знакомствах и действиях друг друга. Как только они достигли каменного сарая, который был теперь лазаретом, милостивая леди превратилась в эффективного врача.

— Давайте рассмотрим ваши самые серьёзные дела, мистер Самуэльсон.

— На самом деле есть только один срочный, доктор Уокер. Это майор Монтгомери. Он получил лошадиный удар по голове. У нас есть некоторая рефлекторная активность, но он не реагирует с момента аварии.

Спокойно, Уитмен открыл чёрную сумку, которую он всегда держал под рукой; ту, которую содержал её для наиболее часто используемых инструментов. Свеча, быстро зажжённая, была помещена в маленький направленный фонарь с фокусирующей линзой. Это использовалось как для освещения небольших участков, таких как внутренняя часть ушей, так и для проверки реакции зрачков пациента. Она взяла свой рог для прослушивания и прислушалась к сердцу и дыханию Монтгомери, затем взяла небольшой инструмент, похожий на крошечную шпильку, установленную на держателе ручки, и провела им по ладоням, внутренней части его запястья и подошвам его ног. Наконец она внимательно осмотрела его голову, нежно прощупывая пальцами всё вокруг воспалённой области. Покачав головой, она повернулась к Самуэльсону и Уитмену.

— Господа, нам придётся выполнить операцию — и даже тогда я не знаю, сможем ли мы спасти его. Сколько времени вам понадобится, чтобы организовать операцию и создать как можно более чистый участок?

Самуэльсон заговорил.

— Мэм, я уже работал над подготовкой хирургического участка. С помощью мистера Уитмена мы должны быть готовы к вам к середине дня.

— Хорошо. Я встречу нашу хозяйку и немного отдохну; тогда мы сделаем всё возможное для этого бедного человека. О, Уитмен, принеси себе что-нибудь поесть. Тебе понадобятся силы.

Полковник и женщина ждали, пока Уитмен и Самуэльсон выгружали из кареты всё, кроме личного багажа, затем Полк отвёз доктора Уокер в главный дом. Беула встретила их у дверей, и к ним немедленно присоединилась Ребекка, которая ждала в гостиной. Тихие представления и приветствия были обменены, поскольку Ребекка объяснила о неспособности полковника Редмонда. Когда Беула поспешила за Регом, чтобы выгрузить личный багаж и доставить его в комнаты для гостей, доктор Уокер предложила наведаться к Чарли, как из-за её способности врача, так и старого друга. Полк извинился на несколько мгновений, чтобы отправить пару сообщений дежурному офицеру дня. Тихо войдя в кабинет Чарли и больничную комнату, доктор Уокер была шокирована, обнаружив, что Чарли лежит на диване, выглядя измождённым и истощённым.

— Привет, Чарли.





Она поразила его. Он резко сел, движение, которое заставило его чувствительную голову на мгновение заболеть.

— Элизабет. Прости, ты меня напугала.

Она села рядом со своим старым другом.

— Так скажи мне, Чарли. Как дела — на самом деле? Ты выглядишь очень уставшим.

— О, это были тяжёлые дни, Элизабет. Я очень рад, что вы пришли. Мне нужна ваша помощь старого друга — во многих отношениях.

— Ну, Монтгомери, кажется, первая проблема. Я собираюсь действовать как можно скорее, если мы надеемся спасти его.

— Я боялся этого. Когда ты это сделаешь?

— Сегодня днём, если это вообще возможно. Я не хочу, чтобы он ухудшился больше, чем он уже имеет. Даже в этом случае, может быть, слишком поздно. Травмы головы очень хитры.

— Ну, что тебе нужно, моя дорогая, всё, что тебе нужно.

— А ты, Чарли? Есть что-то, что беспокоит тебя, кроме простуды?

— Ах, мы поговорим об этом позже, если вы не возражаете. Сначала сосредоточьтесь на Монтгомери, дорогой друг. Но до этого, я полагаю, наша хозяйка, миссис Гейнс, приготовила для вас обед. Мы не должны заставлять её ждать.

— Да, я встретила её. Она, кажется, прекрасная леди. Было бы хорошо, чтобы южная женщина снова поговорила.

— Я надеюсь, что вы двое сможете быть друзьями.

— Да, судя по всему, у нас с ней примерно одинаковый подход к уходу за полковниками, которые сами о себе не позаботятся. Я чувствую запах горчичника и мятного чая. Мой рецепт от ваших недугов. Полковник, вы продолжаете следовать указаниям вашей хозяйки.

Тень мелькнула на лице Чарли, затем его обычная вежливая маска скользнула на место.

— Конечно, доктор. Как вы говорите. Теперь мы пойдём на обед?

Чарли встал и предложил свою руку маленькой женщине. Всего лишь на пять футов ростом Чарли возвышался над ней, представляя поразительно романтичную картину. И Полк, и Ребекка немного напряглись, когда они вошли в столовую, держась за руки, смеясь над каким-то ответным ударом, который один из них сделал другому. Чарли не заметил; Элизабет сделала, особенно ответ Ребекки.

≪Мой, мой. Интересно, есть ли там что-нибудь? Ну, нет никого, кто заслуживает большей заботы, чем наш Чарли, но может ли эта настоящая южная леди справиться с нашим мальчиком? ≫

Обед был немного неестественным. После кофе Ребекка предложила отвезти доктора Уокер в её комнату, чтобы отдохнуть, а Полк и Чарли задержались за входной дверью, чтобы поделиться сигарой, акт, который оказался менее чем умным со стороны Чарли, поскольку этот набор насильственный раунд кашлю, который заставлял его чувствовать себя истощённым. Ребекка, спускаясь с верхнего этажа, услышала его хриплый надлом и вышла на портик. Она заставила Полка вернуться к своим обязанностям, а затем толкнула Чарли обратно в заднюю гостиную. Доза мятного чая, новая горчичная штукатурка и немного суетливой суеты позже, и Чарли, обёрнутый в коврик на коленях и шерстяной платок, поселился перед тёплым огнём с подушками за спиной.

— Вам нужно отдохнуть, полковник Редмонд. Вы хотите, чтобы я прочитала вам?