Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 185

Спустившись в повозку, он щёлкнул Шеннон, и они вместе отправились представлять себя мисс Ребекке. Когда они подбежали к главному дому, Ребекка вышла на порог. Глаза Чарли загорелись от откровенной оценки. Она была прекрасна.

— Я говорю, полковник Редмонд, ваши люди делают замечательную работу. — Она спустилась по ступенькам, остановившись, чтобы хорошо рассмотреть царапину на носу Шеннон. — Как ты сегодня, моя любимая девушка?

Молча Чарли сошёл и протянул ей руку в телегу.

Когда она успокоилась, он сказал с благоговением:

— Вы захватываете дух, моя дорогая.

— И вы, как всегда, сэр, красивы, как и все.

Он уселся в телегу рядом с ней, и они двинулись по дороге.

— Спасибо, мэм. Я стараюсь поддерживать соответствующий имидж — особенно когда я собираюсь войти в логово льва. Я называю это своим костюмом Даниэля.

— У вас всё будет хорошо, полковник. Я очень верю в вас. — Ребекка случайно взглянула на него, прежде чем сделать следующий комментарий. — Полковник, я хотела бы принести вам извинения.

— Мисс Ребекка, я говорил вам сегодня утром. Вам не о чём сожалеть. Я польщён, что вы достаточно доверяете мне, чтобы повернуться ко мне в своём горе.

— Да, но я не хотела доставлять вам неудобства. Вчера я вынула некоторые вещи из хранилища, и, полагаю, это вызвало несколько неприятных воспоминаний.

— Вы не доставили мне неудобства, мэм. Вы удостоили меня своим доверием. Я надеюсь, что вы знаете, что я буду рядом с вами, если вам когда-нибудь понадобится готовый слушатель или крепкое плечо.

— Спасибо. Мало кто поймёт мои чувства к моему покойному мужу. Мало кто будет рад услышать, что я его не люблю и что я не счастлива в браке. — Она посмотрела на Чарли, понимая, что он может подумать, что она бездушна, говоря о солдате, убитом в бою таким способом. — Я не хочу прозвучать резко, но это был не приятный опыт.

Глаза Чарли потемнели. Он хорошо знал, что может быть в отношениях с не любимым семейным духом.

— Я надеюсь, что он не сделал вам больно. Равнодушие достаточно тяжело переносить, и вы, моя дорогая леди, не та, кто заслуживает такой боли души.

— Ну, он был… хозяином дома. Я знала своё место, и я не ожидала, что захочу или достигну чего-то более высокого. Я была идеальным представителем.

Его голос был очень низким.

— Он сделал вам больно?

— Это уже не важно. Скажем так, я хорошо усвоила свою роль и знаю, как делать то, что ожидалось.

Челюсть Чарли сжалась, когда он попытался взять под контроль внезапный всплеск гнева по отношению к покойному мистеру Гейнсу. Ей определённо не нужен был его гнев; она только заслужила его нежность. Тем не менее, мысль о том, что эта красивая, жизненная и страстная женщина использовалась и была отброшена, затронула самые глубокие источники гнева в его душе.

— Итак, вы видите, сэр, иногда меня мучают ночные ужасы. Я просто хотела бы, чтобы вы не подвергались им.

Когда он смог говорить спокойно, он остановил Шеннон, чтобы он мог повернуться и посмотреть ей в глаза. В тот момент он не был лихим полковником или даже очаровательным джентльменом. Он, как и она, пережил насилие, желая сделать всё необходимое, чтобы обошлось.

— Мисс Ребекка. Я могу понять больше, чем вы знаете. Если вам нужно поговорить, если вам нужно поплакать или поругаться, или что-то ещё, чтобы очистить вашу душу от этого, я здесь для вас.

Она положила руку ему на плечо, нежно сжав.

— Вы очень добры. Я уверена, что в вашей компании все эти неприятности должны пройти.

Он поднёс эту доверчивую руку в перчатке к губам и почтительно поцеловал её.

— Мисс Ребекка, если бы это было в моей власти, я бы забрал всё это сегодня. Увы, я не могу. Я могу только предложить вам своё понимание и мою честь защитить вас от того, что это произойдёт снова.

— Это больше, чем я имею право надеяться, полковник. — Она ласкала его щеку. — Простые слова не могут выразить, сколько… — Она сделала паузу, останавливая первое слово, которое пришло ей в голову, но позволяя следующее. — Это значит для меня.

Никакие слова не пришли в сердце Чарли, только честное желание защитить эту женщину, которая была храбрее, чем он когда-либо мог быть. Она осталась и терпела. Он бежал. Перед её тихой смелостью он снова смирился. Он посмотрел ей в глаза, молча предлагая свою душу и поддержку. Затем он щёлкнул Шеннон, чтобы двигаться дальше.

— Должны ли мы пойти и выдержать бидди? Я уверен, что с тем, что вы пережили, вы более чем готовы справиться с ними.

***

Чарли остановил коляску прямо перед торговцем. Он вылез. Пробираясь к Ребекке, он протянул ей руку, чтобы помочь ей. Краем глаза она увидела их. Она закатила глаза и посмотрела на Чарли.

— Обернитесь, обернитесь, обернитесь. — Прошептала она, подмигивая Чарли.

Он повернулся к поясу и увидел, что две женщины наблюдают за ними с открытыми ртами. Он повернулся назад, обнимая Ребекку за руку.





— Могу ли я сопровождать вас?

Она попыталась подавить смешок, но ей это не удалось.

— Мой полковник, эта полоса зла становится всё длиннее и шире. — Она пошла с ним к входной двери магазина. — Но я также знаю, что у вас здесь есть чем заняться, поэтому, пожалуйста, сэр, позаботьтесь о вашем бизнесе. Уверяю вас, у меня всё будет хорошо.

Он посмотрел на неё сверху вниз.

— Вы уверены?

— Я позитивна.

— Как вам хочется, мэм. Я скоро вернусь.

— Не торопитесь, полковник. Я просто собираюсь взять кое-какие припасы.

— Наслаждайтесь, мисс Ребекка.

— Я буду, полковник.

Она наблюдала, как он шёл к повозке и забирался внутрь, и продолжала наблюдать, как он едет по улице. Затем она повернулась и обнаружила, что дамы всё ещё наблюдают за ней. Она слегка помахала им и повернулась к магазину.

— Почему, миссис Гейнс, — мистер Купер обошёл прилавок, чтобы поприветствовать её. — Это было так долго. Как вы?

— Как и все, мистер Купер, я просто старалась справиться с текущими проблемами.

— Вы хорошо выглядите, миссис Гейнс.

— Спасибо. — Она оглядела магазин, обнаружив, что он заполнен лучше, чем она ожидала. — У вас есть запасы, которые мне нужны.

— Почему, конечно. У вас есть список? Я буду рад заполнить его для вас.

Она передала ему список, составленный до того, как Чарли пришёл за ней. Он развернул его и внимательно осмотрел. Его глаза расширились, и он снова посмотрел на неё.

— Это довольно длинный список, миссис Гейнс.

— У вас нет предметов?

— Да, мэм, у меня есть большая часть этого, но это займёт хорошую сумму денег.

Она улыбнулась как можно нежнее, учитывая, что мужчина только что оскорбил её.

— Да, мистер Купер, я понимаю это. Я надеюсь, что это может иметь значение для вас. — Она передала ему жетон, который дал ей полковник Полк. — Как видите, у меня есть поступающие средства, и я надеюсь, что этого будет достаточно, чтобы вновь открыть мой счёт.

Мистер Купер почесал подбородок, рассматривая монету.

— Я не уверен, миссис Гейнс. Это не деньги, мэм, а также из армии янки.

— Действительно, учитывая, что это полк северных солдат на моей земле, а не конфедеративные войска.

— Мэм.

Она подняла руку. Она собиралась получить вещи, которые ей нужны, и, возможно, одну или две вещи, в которых она не нуждалась. И больше всего она собиралась получить всё, что ей нужно, чтобы приготовить ужин Чарли.

— Мистер Купер, я скажу вам, что вы снова откроете мой счёт, и если я не приеду и не поселюсь с вами в течение десяти дней с даты, указанной на бирке, вы можете прийти в Гейнс-Коув и забрать пять акров моей земли. Это вам подойдёт.

— Извините меня?

— Вы слышали меня, мистер Купер. Я полностью уверена, что получу обещанные мне средства, однако, если вы так нервничаете по этому поводу, вы можете выбрать пять из моих лучших.

— На ваше слово?

— На моё слово, мистер Купер, и вы знаете, что слово Гейнс всегда было хорошим. — Ребекка, возможно, не оплакивала своего мужа, но она не устала использовать его память и оставаться в обществе ради небольшого преимущества. — Как вы думаете, я запятнала бы доброе имя моего мужа? И после того, как он отдал свою жизнь на войне?