Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 168 из 185

— Майор, есть какие-нибудь новости о моём муже сегодня?

Бирнс боялся этого момента. Он прекрасно знал, что жизнь генерала висит на волоске. Но у него был приказ не говорить ей, и он будет подчиняться этим приказам.

— Мэм, я не могу вам ничего сказать. Мне сообщили, что местонахождение генерала вызывает некоторую чувствительность. Вы должны знать, что, хотя армия Вирджинии сдалась, мы всё ещё находимся в состоянии войны и некоторые вещи остаются слишком деликатными, чтобы разрешить отправку или телеграмму.

Ребекка глубоко вздохнула, подняла Эмили с пола и посадила прямо в центр стола майора.

— Скажи ей это. Скажи ей, что местонахождение её папы слишком деликатно, чтобы мы знали. — Она подняла бровь в вызове. — Давай. Скажи ей, что ты ничего не знаешь о её папе, о котором она плакала почти каждый день в течение последних двух месяцев.

Бирнс посмотрел на ребёнка, сидящего на его столе, глядя на него бесхитростными голубыми глазами. Эм застенчиво улыбнулась офицеру.

— Где папа, пожалуйста?

— Прости, малышка, я, честно говоря, не знаю точно, где твой папа. Но я пошлю телеграмму в штаб-квартиру, чтобы узнать.

— Майор, — Ребекка взяла Эм на руки. — Мне не нужно знать все детали. Мне просто нужно знать, жив мой муж или нет. У меня ужасное чувство, что он не может быть. Пожалуйста, докажите, что я не права.

— Мэм, я могу с некоторой уверенностью сказать, что когда я получил эти утренние рассылки от 13-го, ваш муж был жив. Кроме этого, я не знаю.

Ребекка боролась со слезами; одни несут страх, другие — облегчение. По крайней мере, Чарли был жив.

— Спасибо, майор. Большое спасибо. Когда вы получите больше информации, я буду благодарна.

— Мэм, я клянусь, когда у меня будет информация, которой я могу поделиться с вами, я лично отправлюсь доставить её.

***

Четверг, 13 апреля 1865 г.

В среду весь день Чарли держался не лучше и не хуже. В четверг, когда время, инфекция и лихорадка взяли своё, Чарли медленно угас. Он был в бреду всё время, но слишком слаб, чтобы делать больше, чем дёргаться и бормотать. Инфекция на его стороне была цепкой. Рана продолжала просачиваться. В то время как морские ванны Джоко помогли плечу, их было недостаточно, чтобы преодолеть большую инфекцию в его ягодице. Наконец Элизабет поняла, что пришло время отправлять за Ребеккой. Она должна Ребекке дать право попрощаться со своим мужем, если это вообще было возможно.

— Нам нужно послать за Ребеккой. Она должна быть здесь, когда… — Она только покачала головой, не желая признать, что верила, что Чарли умрёт, и что она подвела его не только как друга, но и как доктор.

Ричард перешёл на её сторону.

— Вы уверены? Я могу отправить одного из наших курьеров.

— Нет. — Уитмен тихо сидел на другой стороне кровати Чарли, терпеливо омывая злобную рану солёной водой. — Она заслуживает иметь друга на её стороне, когда она совершит эту поездку. Я пойду.

Элизабет улыбнулась ему.

— Я думаю, что это очень добрый жест. Вы должны подготовиться к отъезду как можно скорее.

— Я уйду с первым светом. Полковник, не могли бы вы дать мне пропуск курьера?

— Конечно, я выпущу один сразу. Я также отправлю письмо, в котором говорится, что вы находитесь на миссии милосердия, и вам должно быть разрешено пройти без промедления.

— Благодарю вас, сэр. Хотелось бы, чтобы мне не пришлось совершать эту поездку, но я сделаю это настолько мягко, насколько это возможно для Ребекки.

***

Пятница, 14 апреля 1865 г.

Уитмен ушёл с первым светом, катясь на лучших лошадях-курьерах армии. Это была длинная поездка, около ста тридцати миль. Он менял лошадей каждый час и отлично проводил время, прибыв в Калпепер ближе к вечеру. Его первой остановкой был офис майора Бирнса, частично для того, чтобы убрать часть пыли с дороги и частично для того, чтобы получить некоторую поддержку в этой самой трудной задаче. Он получил специальные приказы от генерала Гранта, который приказал добавить вагон в диспетчерский поезд, чтобы доставить Ребекку на юг к Аппоматтоксу.

Несколько менее грязный, но всё ещё измотанный после долгой тяжёлой поездки, Уитмен проехал последнюю милю до дома. Его сердце было наполнено состраданием к молодой женщине, которую он собирался увидеть. Она видела слишком много горя и печали в своей жизни. Беула открыла дверь и увидела мистера Уитмена, держащего шляпу в руках.





— О, Господи, это генерал Чарли. Он мёртв. — Она терпеливо ждала, пока он ответит, но даже тогда у неё на глазах появлялись слёзы.

— Нет, Беула, генерал Чарли не умер. Но мы боимся, что он может умереть. Я пришёл, чтобы отвести к нему миссис Редмонд. Она здесь?

— Конечно, сэр. Заходите, я позову её.

Уитмен вошёл внутрь и стал ждать; через минуту Ребекка прошла по коридору и остановилась примерно на полпути к нему.

— Он мёртв.

— Нет, мисс Ребекка. Он не умер. Но он в очень плохом состоянии. Генерал Грант посылает вам поезд утром. Я думал, что вам нужен друг под рукой. Так что, поскольку я — наименьший в состоянии позаботиться о нём, я пришёл за тобой. Джоко рядом с ним, а Элизабет и Самуэльсон делают всё возможное.

Дамба прорвалась, и Ребекка рухнула там, где она стояла, потекли слёзы и задыхалась, когда она рыдала. В течение нескольких дней она чувствовала, что что-то не так, но никто ничего ей не сказал.

— Я знала это. Я знала это.

— Мисс Ребекка, пожалуйста, успокойтесь. Генерал Чарли нуждается в вас. Он силён; он получает наилучшую медицинскую помощь. Но травмы очень серьёзны. Ему нужны ваши силы — сейчас и в будущем.

Она почувствовала, как его руки обняли её, когда он опустился на колени.

— Они должны были сказать мне.

— Элизабет надеялась, что сможет послать хорошие новости. По крайней мере, ей пока удалось спасти его ногу.

— Насколько это плохо? Что с ним случилось?

— Его ударили выстрелом из канистры. Его правая сторона сильно разорвана. У него серьёзные раны на плече, правой ягодице и бедре, а также он потерял два пальца на правой руке. Рана на его ягодице Сильно заражена. Травмы настолько серьёзны, что он никогда не сможет полностью восстановиться. — Уитмен считал, что Ребекка заслуживает самого клинически точного описания из всех возможных.

Это поможет быстрее справиться с шоком и подготовить её к виду мужа, когда они приедут. Если он не выживет, пока они не вернутся, это даст ей представление о том, почему.

— Когда это произошло?

— На станции Аппоматтокс, за день до капитуляции.

— Он пережил это долго?

— Да, мэм. Дункан видел, как он упал и быстро добрался до него. Я понимаю, что Джек немного сошёл с ума и притащил к ним и Джоко. Между ними они не позволили генералу истечь кровью до смерти. Ваш муж — упрямый человек, миссис Редмонд. Он пообещал вам, что вернётся, и изо всех сил старается сделать именно это.

— Тогда есть надежда.

С помощью Уитмена они встали.

— Спасибо, что пришли. Пожалуйста, попросите Беулу дать вам комнату, чтобы вы могли отдохнуть, а затем попросите Лизбет приготовить вам горячую еду. Я начну собирать свои вещи и попытаюсь объяснить это Эмили.

— Спасибо, мэм. Я могу остаться в городе с гарнизоном, если вам будет легче.

— Нет, совсем нет. У нас более чем достаточно места для дорогого друга, такого как ты.

— Тогда я позабочусь о своих собственных нуждах. Рег и Беула позаботятся обо мне, и я буду готов к вам завтра на рассвете. Поезд должен прибыть на станциюв семь.

Ребекка кивнула и повернулась на каблуках. Она знала, где она найдёт Эм. Стоя у двери кабинета Чарли, она глубоко вздохнула и собралась. Открыв дверь, она увидела Тесс и Эмили, играющих у костра. Эм собирала деревянную загадку, которую Иеремия вырезал для неё ножом, который дал ему Дункан. Она оглянулась и увидела, что Чарли и Эндрю мирно спят в своих кроватках.

— Тесс, мне нужно поговорить с Эмили. Не могли бы вы оставить нас на несколько минут?

— Да, мэм. Я буду на кухне с Сарой, если понадоблюсь, мэм. — Тесс видела, что Ребекка плакала.