Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 167 из 185

***

Уитмен проскользнул в палатку Чарли. Джоко был почти два дня, сначала готовился к битве, а затем сидел рядом с Чарли. Он не позволил бы кому-либо ещё ухаживать за ним.

— Джоко, тебе нужно немного отдохнуть. Если ты упадёшь, нам будет трудно заботиться о нём. Позволь мне присмотреть за ним некоторое время. Возьми немного еды и хотя бы вздремни.

Джоко осмотрел палатку, разглядывая место в углу, где он мог бросить кровать.

— Хорошо, тогда немного еды не повредит. Я не буду долго. Тогда я смогу немного забраться в этот угол.

— Берегите себя. Доктор Уокер и Самуэльсон изранены по локти от травм. Сегодня утром произошла ещё одна битва.

— И как всё прошло? Сколько ещё будет?

— Я верю, что всё кончено. Вы слышали грохот орудий? Это было не заграждение — это был салют. Вирджинцы складывают оружие.

Облегчение обрушилось на Джоко, как бушующая река.

— О, слава Богу. — Он наклонился и прошептал: — Ты слышишь это, Чарли, мальчик. Всё кончено, пора возвращаться домой к мисс Ребекке и детям.

Чарли зашевелился, беспокойно и очень лихорадочно. Уитмен проверил повязки. Хотя серьёзных кровотечений не было, было небольшое, но зловещее жёлтое пятно.

— Джоко? Когда ты поешь, зайди к палатке больницы и попроси доктора Уокер заглянуть сюда, как только она сможет.

— Теперь я могу её забрать. — С этими словами Джоко вышел из палатки и отправился на поиски хорошего доктора.

Джоко нашёл Элизабет во временной операции. Она была залита кровью, только что закончив ампутировать ногу мужчины. Она выглядела истощённой; и там было больше ожидающих мужчин.

— Простите, доктор Уокер.

— Да, Джоко.

— Мистер Уитмен только что посмотрел на Генерала Чарли. Он сказал, что вам нужно проверить его, как только сможете.

Элизабет кивнула, оглядываясь на раненых.

— Хорошо, как только я закончу здесь, Джоко. Я обещаю.

Джоко был не в восторге от своего ответа, но знал, что должен заботиться обо всех мужчинах в полку, а не только о Чарли. Проблема была в том, что он не особо заботился о всех людях полка, но Чарли был его начальником, его другом. Приведённый в уныние, он отправился в замурованную мужскую палатку. Оказавшись внутри, он обнаружил, что смотрит в глаза двух дюжин обеспокоенных людей. Капрал нашёл в себе смелость сделать шаг вперёд.

— Как генерал?

Джоко поднял подбородок.

— Парни, я буду честен. Это не очень хорошее зрелище. Но наш генерал Чарли — боец. И мы все знаем, что ему нужно бороться больше, чем большинству мужчин.

— Я слышал, что он потерял руку. — Голос сзади прозвучал тихо.

— Нет, у него всё ещё есть обе руки. Его сильно ударило по его плечу, но доктор Уокер сплотила его вместе. Однако он потерял часть руки. Сдулась сразу. Наш генерал крепкий орешек. Если имеется таковой мужчина из вас, получивший эти раны, вы были бы уже мертвы. Он всё ещё с нами.

Один из поваров вышел вперёд с небольшим накрытым горшком.

— Сержант Джексон, вот бульон, который вы попросили меня приготовить. Если кто-нибудь из нас сможет что-то сделать для генерала, вы дадите нам знать?

— Конечно. Мы получим для него немного этого хорошего говяжьего бульона и начнём его готовить, он скоро будет как дождь. Так что продолжайте готовить бульон, пожалуйста. О, и немного заварного молока, если вы сможете его найти.





— Мы найдём его. Если генералу это нужно, мы его найдём.

Джоко ударил мужчину по плечу.

— Хороший человек. Я обязательно расскажу генералу о вашем вкладе.

Джоко вышел из палатки с бутербродом в одной руке и горшком с бульоном в другой. Он остановился у собственной палатки и схватил свой постельный комплект, который он перекинул через спину. Вернувшись к палатке Чарли, чтобы возобновить бдение, он снова повернулся к Богу, с которым не разговаривал годами.

≪Боже, пожалуйста. Я никогда не просил у тебя ничего для меня, но оставь Чарли в живых. Пожалуйста≫.

***

Прошло несколько часов, прежде чем Элизабет удалось выяснить самые неотложные дела и присоединиться к Уитмену и Джоко в палатке Чарли. Джоко был в обмороке в углу. Уитмен парил над пострадавшим, его пальто было снято, рукава рубашки закатаны, поочередно промокнув его лоб и шею прохладной водой и любопытными жидкостями, ложкой за раз.

— Он принимает это? — Элизабет положила легко палец на шею Чарли, чтобы почувствовать глотательный рефлекс.

— Он есть. Он иногда даже ясен, хотя только на мгновение или два. Но лихорадка нарастает, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить это. И мне не нравится, как выглядит одна из его повязок, но Я ждал, пока ты не придёшь сюда, чтобы взглянуть на рану.

— Тогда давайте посмотрим. — Она вздохнула и подтянулась к кровати Чарли.

У неё почти не осталось энергии, и она не хотела тратить то, что имела, стоя без необходимости. Уитмен снял повязку с бедра Чарли и ягодиц. Рана была ужасной. Сама травма была ужасной. Бок Чарли выглядел как кусок рубленого мяса. Но разразилась инфекция. Она распухла, сердито-красная с карманами кошки. Запах был ужасен. Элизабет с трудом сглотнула от запаха, яростно борясь, чтобы не потерять содержимое желудка.

— О, Господи. Принеси мне хирургический поднос. Мне придётся удалить больше этой заражённой области. — Она облизнула губы и приняла решение. — И подготовьте оборудование для ампутации. Если я не смогу почистить это должным образом, мы отнимем эту ногу.

Джоко проснулся, когда они смотрели на травмы Чарли.

— Доктор Уокер. Вы не можете отнять его ногу. Для него это будет хуже, чем смерть. Я слышал, что тёплая солёная вода лечит инфекцию. Если бы мы могли получить её, я бы мог продолжать её омывать.

— Джоко, я не хочу брать эту ногу. Но увидишь ли ты нашего друга мёртвым, если мы сможем что-то сделать, чтобы предотвратить это? Конечно, мы сделаем всё, что сможем, в первую очередь. Пока я склонена избавиться от этой инфекции, ты иди, найди свою тёплую соляную ванну. Но сейчас я говорю вам, что если это не сработает, я заберу эту ногу. Я не могу позволить ему умереть, если есть другой вариант.

— Да, мэм. Просто Чарли такой… он нуждается… О, чёрт, ты понимаешь, что я имею в виду. — Джоко понял, что он только что сказал доктору Уокер, и покраснел от смущения. — Простите мой язык, мэм. Я пойду за кипячёной водой и солью.

— Всё в порядке, Джоко, я понимаю. Это трудно для всех нас. Мы доведём нашего друга до конца.

Уитмен вернулся с полным хирургическим подносом, как раз когда Джоко уходил. Джоко посмотрел на Уитмена яростно.

— Не позволяй ей отнять эту ногу, если это можно предотвратить. Думаю, он убьёт себя, если потеряет её.

***

Понедельник, 10 апреля 1865 г.

Элизабет отрезала мёртвую плоть и осушила очаги инфекции. На этот раз, вместо того, чтобы пытаться зашить рану закрытой, она оставила её открытой для слива и чтобы её можно было регулярно мыть солёной и кипячёной водой, приготовленной Джоко. Она также сделала тоник от лихорадки, ромашки и коры ивы, чтобы попытаться справиться с лихорадкой. Но лихорадка всё же медленно поднималась выше. Они раздели его догола и вымыли всё его тело холодной водой, но лихорадка медленно усилилась. Чарли был без сознания и временами бредил. Они были напуганы тем, что во время его избиения он разорвал свои швы. Единственное, что Джоко и Уитмену пришлось им помогать, это то, что он был так слаб от потери крови. Они могли бы легко сдерживать его. Они продолжали работать над инфекциями. Рана бедра начала заживать, медленно теряя злую опухоль. Раны в его ягодицах и плече были не такими уж и полезными. Той ночью Джоко посмотрел на Уитмена и рассмеялся — совершенно без юмора.

— Ну, по крайней мере, она не может ампутировать его задницу.

***

Вторник, 11 апреля 1865 г.

Слово пронеслось по стране, как дикий огонь. Ли сдался. Родитель держал Ребекку в курсе всех слухов, которые отфильтровывались спереди. До сдачи ходили слухи о тяжёлых боях, и имя Шеридана было прикреплено ко всем этим слухам, но подробностей не было. Ребекка получила последнее письмо Чарли, написанное шесть дней назад накануне явно четырёхдневного сражения. После этого она ничего не слышала. Наконец, она не могла этого вынести. Она попросила Тарента притащить Шеннон к своей маленькой корзинке и вместе с Эм поехала в город. Она прибыла в офис майора Бирнса и вошла, проходя мимо его младших офицеров и игнорируя все их усилия быть вежливыми с женой и дочерью генерала. Большинство мужчин в офисе знали, что Чарли был ранен; но заказы пришли вниз — очень конкретные заказы. Миссис Редмонд нельзя было ничего говорить без разрешения доктора Уокер или полковника Полка.