Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 166 из 185



Элизабет вытерла руки и кивнула Уитмену и Самуэльсону:

— Вытащи его из этой формы. И приготовь его к операции.

Она посмотрела на своего друга, скорее мёртвого, чем живого, и впервые за очень долгое время доктор Элизабет Уокер почувствовала себя плохо. Она нашла фартук в куче припасов и накинула его себе на шею, когда Уитмен вырезал Чарли из потрёпанных остатков его униформы, а Самуэльсон приготовил всё необходимое для доктора.

Элизабет наклонилась, взяв влажную ткань, чтобы удалить брызги крови с лица Чарли.

— Послушай меня, ты упрямый ублюдок. Чарли Редмонд не лодырь. Ты никогда не убегал ни от чего за все те годы, что я тебя знаю. Тебе не нужно начинать сейчас. Я не хочу идти лицом к лицу с Ребеккой с новостями, что ты умер.

Она смотрела на раны как могла, не удаляя упаковку, которая удерживала Чарли от кровотечения до смерти. Она только начала снимать повязки с его бедра и ноги, когда Джоко вернулся в палатку.

— Доктор Уокер, я боюсь, что вы нужны.

— Я нужна здесь.

— Мэм, есть солдат с серьёзной раной…

Она вздохнула с отвращением и посмотрела на Самуэльсона.

— Перепакуй это, я вернусь, как только смогу. Давай, лечи руку как можно лучше, а также плечо.

— Да, доктор. — Самуэльсон кивнул.

***

Через час Элизабет вернулась в палатку. Плечо и рука Чарли были обработаны и перевязаны. Она подняла его руку и осмотрела повязки.

— Сколько пальцев?

— Он потерял третий и четвертый пальцы, доктор. Они были полностью сдуты. К счастью, это была относительно чистая рана.

Положив руку на бок, она провела пальцами по плечу.

— А это?

— Более серьёзно, но нам удалось почистить и отремонтировать его. Генерал может потерять часть руки, но, по крайней мере, она всё ещё прикреплена.

Элизабет кивнула и приготовилась справиться с ногой.

— Это больше, чем мы можем надеяться здесь.

Когда она сняла повязки, Чарли застонал.

— Лиз… …… Беу…

— Я здесь, Чарли.

— Плохо?

— Да, Чарли, это плохо. Думаю, нам придётся отнять твою ногу.

— Нет.

— Чарли, выбора не может быть.

— Нет.

— Эта рана серьёзна, я не думаю, что смогу спасти твою ногу. Если я не приму её, ты умрёшь.

Чарли медленно кивнул.

— Тогда… так… будь… это… — Он глубоко вздохнул и снова потерял сознание.

Элизабет посмотрела на лица в комнате.

— Давай. Мы должны попытаться спасти эту ногу.



========== Глава 33 ==========

Суббота, 8 апреля 1865 г.

Элизабет, Самуэльсон и Уитмен оставались в палатке Чарли, работая долгие часы, пытаясь спасти его изуродованную ногу. Она послала Джоко, чтобы попытаться немного поспать; кому-то придётся сидеть с ним всю ночь и наблюдать за кровоизлияниями или лихорадкой. Джоко был очевидным выбором. Вместо этого мужчина занял позицию перед палаткой, ожидая и удерживая других. Ричард прятался туда-сюда между командной палаткой и палаткой Чарли. Утром он получил приказ отправиться в здание суда Аппоматтокса, чтобы присоединиться к Шеридану в попытке удержать Ли. Усилие, которое так дорого стоило Чарли, очень помогло делу. Они захватили три поезда снабжения, несущие критические запасы, которые, как полагал Грант, будут иметь значение между Ли, достигшим Северной Каролины и сдавшейся. Ричарду и мужчинам 13-й Пенсильвании было мало утешения.

Наконец появились Элизабет и Самуэльсон. Уитмен остался присматривать за пациентом какое-то время, пока его не успокоили. Ричард внимательно посмотрел на Элизабет. Она была потянута и седа от истощения. Кровь Чарли была разбрызгана по всему фартуку и платье.

— Дорогая, как ты? И как он?

— Со мной всё в порядке. Но у меня есть сомнения, что Чарли переживёт ночь. Треть его заднего правого бедра и ягодицы отсутствуют. Он потерял больше крови, чем любой человек. Мы сделали всё, что могли. Остальное до Бога и нашего друга.

— Дорогой Бог. Элизабет, как я могу сказать Ребекке?

Она вздохнула и покачала головой.

— Я не знаю. Если дело дойдёт до этого, я думаю, что я должна быть тем, кто поедет в Калпепер и скажет ей. Однако я хочу подождать, пока это не станет абсолютно необходимо. Вы никогда не знали, Ричард, Чарли боец, он может выжить.

Джоко, который слушал этот разговор, ворвался.

— Как ты смеешь списывать его? Он будет жить. Он должен. Эта девчонка в Калпепере нуждается в нём. Мисс Ребекка нуждается в нём. Вы должны пройти через него.

— Джоко, я сделала для него всё с медицинской точки зрения, что могла. У него тяжёлые раны, он потерял много крови, и, по всем правилам, мне следовало ампутировать ногу, но он этого не хотел, не хочу потерять нашего друга больше, чем вы, но мы должны быть готовы к такой возможности.

— Если он умрёт, я справлюсь с этим, когда это произойдёт. До тех пор я буду делать всё возможное, чтобы вернуть его к своей даме и их детям. — Джоко повернулся и проскользнул в палатку, чтобы посидеть со своим старшим другом.

Ричард посмотрел за свою отступающую спину.

— Если бы завтра утром я не получил приказ стоять в здании суда Аппоматтокса, думаю, я мог бы присоединиться к нему.

— Мы все будем с ним по очереди, Ричард. Лучшее, что вы можете для него сделать, — это выполнить свой долг и, надеюсь, быстро положить конец этому ужасу. Мне нужно вымыться. У меня на руках кровь Чарли, что делает меня больной.

— Конечно, Элизабет. Извини. Я задерживаю тебя. Проходи, Джемисон придержал для тебя горячую воду, а также немного горячей еды и кофе.

***

Джоко тихо сидел возле кровати Чарли, проверяя повязки каждые несколько минут и мягко протирая лоб своего друга прохладной тканью. Было очень поздно; лагерь был всё ещё, за исключением звонков часовых, когда они обходили стороной. Чарли зашевелился, раздражённый болью и лихорадкой. Он открыл глаза, ожидая увидеть Святого Петра. Вместо этого он увидел обеспокоенные черты Джоко.

— Д… Джоко? — Чарли едва мог говорить, он был так истощён.

— Прямо здесь, Чарли, мальчик. Забочусь о тебе, как всегда. Рад видеть, что вы решили присоединиться к нам снова.

Чарли лежал там, собираясь с силами несколько секунд, прежде чем ответить.

— Боюсь, ненадолго. — Он увлажнил свои губы. — Джоко. Польза?

— Всё для тебя. Ты это знаешь. Но с тобой всё будет хорошо. О, мисс Ребекка сделает меня живьём, если я вернусь без тебя.

Взгляд такой сильной тоски пересёк черты лица Чарли, что Джоко почти закричал за него.

— Меч. Смотри. Отведи их домой. Позаботься о них для меня. — У него перехватило дыхание. — Скажи ей… люби её.

— Перестань так говорить, Чарли. Тебе нужно идти домой. Мисс Ребекка нуждается в тебе. А что с маленькой Эм и твоими двумя мальчиками? Им нужен папа. Давай, Чарли, подумай о своей семье. Они любят тебя и нуждаются в тебе.

— Любите их. Берегите себя… — Чарли снова потерял сознание.

Джоко посмотрел на своего друга со слезами на глазах. Он взял хорошую руку Чарли и опустил голову. Затем он сделал то, чего не делал, потому что был мальчиком в доме своей матери.

— Радуйся, Мария, полная благодати…

***

Воскресенье, 9 апреля 1865 г.

На рассвете Ричард повёл 13-ю Пенсильванию в ряду вместе с остальной конницей Шеридана. Пехота Джона Брауна Гордана и кавалерия ФитцХью Ли столкнулись с ними сквозь ранний туман. Конфедераты продвигались медленно, войска Шеридана отступали, открывая разрыв в середине их линии. Там, готовая встретить наступление Конфедерации, была пехота Гранта. Они преодолели девяносто пять миль от Петербурга за три дня. Конфедераты вышли. На поле было около семисот жертв, примерно поровну разделённых между силами Союза и Конфедерации. Большинство были ранены, а не мертвы. В тот день Грант и Ли встретились и договорились об условиях капитуляции. Был отдан приказ ≪Стёк оружия≫. Война в Вирджинии закончилась. Тишина упала над полем битвы, когда двадцать восемь тысяч солдат Конфедерации сдались и начали долгий процесс подписания своих условно-досрочных заключений. Артиллерия Союза начала длинный мрачный салют своему побеждённому врагу — салют из двухсот орудий, гремевший в тишине. Там не было никакого праздника, никакого дикого изобилия, просто тихий, благодарный покой. Мужчины 13-го сыграли свою роль, а затем поспешили назад в свой лагерь, чтобы отсиживаться за своего павшего лидера.