Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 164 из 185

Джоко и Ричард вошли вместе. Чарли вздохнул и отложил своё едва начатое письмо домой.

— Да, господа?

Ричард заговорил первым.

— Как мне заказать людей, Чарли? Мы пойдём завтра?

— У меня пока нет распоряжений Шеридана, но я подозреваю, что у нас есть. Это все признаки бегущей битвы.

— Хорошо. Я буду заказывать быстрые рационы, чтобы они высыпались, и могли быть готовы двигаться на рассвете.

Чарли кивнул, уставший и отвлечённый мыслями о том, что могут принести следующие несколько дней. Это только ухудшалось. Ричард поспешил посмотреть на мужчин. Джоко заговорил.

— Курьер только что прибыл из команды Шеридана. Он просит вас присутствовать через полчаса. Я взял для вас немного хлеба с ветчиной и приготовил свежую лошадь.

Чарли вздохнул, опустился на стул и закрыл глаза. Он получил менее двух часов сна накануне вечером; казалось, что сегодня вечером будет не лучше.

— Если у вас есть свежая лошадь, я предполагаю, что Джек всё ещё хромает.

— Да, я боюсь, что так. Ему всё лучше, но я бы не стал просить его нести тебя.

— Ну, дай ему морковку и домашнее животное для меня. Я вернусь, когда смогу вернуться. Готов ли Дункан поехать со мной?

— Ожидает снаружи палатки. Чарли, тебе нужно…

— Мне нужно, чтобы эта война закончилась. Мне нужно быть дома. Мне нужно немного поспать. Но ты не можешь дать мне ничего из этого, старый друг. Держи лампу в огне; мне понадобится немного отдохнуть, прежде чем мы пойдём завтра.

***

Пятница, 7 апреля 1865 г.

Чарли встал до рассвета, когда ложился спать где-то около полуночи. Он знал, что день будет тяжёлым. Шеридан приказал двум кавалерийским силам — его и Кастера — ехать на юг и запад, обходя основную часть сил Ли, взять и удерживать железнодорожную линию от Роанок до Аппоматтокса. Была одна цель — не дать Ли получить свои припасы и тем самым помешать ему добраться до Северной Каролины. Ричард и Чарли встретились за ранним утренним кофейником. Было так рано, что единственный свет был от слабых горящих костров и нескольких факелов. Ложный рассвет ещё не осветил небо.

— Итак, Чарли, куда мы идём сегодня?

— Мы едем на рассвете в западную часть округа Аппоматтокс — в место, называемое станцией Аппоматтокса. Мы вернулись к деталям железной дороги — и, чёрт побери, на этот раз это славная гончая Кастер.

— Кастер? Боже мой, Чарли — этот человек просто опасен.

— Я знаю. Я провёл большую часть прошлой ночи, слушая, как он жалуется на то, как его мальчики пропустили бой, поскольку он просто окружил силы Юэлла, и нам пришлось столкнуться лицом к лицу с Гордоном.

Ричард задумался на мгновение.

— Знаешь, Чарли, я всегда о чём-то удивлялся.

— Да?

— У вас больше опыта, чем у него, и, честно говоря, больше успехов в этой области. И всё же он поднялся по ступенькам быстрее, чем вы. Почему вы избежали политики?

Чарли сделал большой глоток из своей кофейной кружки, рассматривая своего старого друга и задаваясь вопросом, начал ли Ричард подозревать секрет Чарли.





— Я всего лишь солдат, по сравнению с другими. Вы знаете, как и я, насколько мерзка политика, Ричард, поэтому я просто выполнил свою работу, опустил голову и остался в стороне от игр, в которых Макклеллан и Кастер и эти парни играют. Мне достаточно заботиться о моих людях.

Ричард хлопнул Чарли по плечу.

— И вы чертовски хорошо справляетесь. Я узнал от вас больше, чем от любого другого офицера в армии, я полагаю. Теперь, что происходит на сегодня?

— Нам нужно двигаться быстро. Назначьте одну из компаний остаться для сопровождения припасов и раненых; они должны следовать за нами так быстро, как только могут. О, чёрт. Поскольку большинство раненых — Дьюи, назначьте его быть временно назначенным в Компанию А. Он не заслуживает того, чтобы потерять свою должность носителя цвета только потому, что Дьюи был ослом.

— Хорошая идея. И Ласточка, по крайней мере, знает, что он делает.

— Мы выдвигаемся на рассвете. Давайте доберёмся до него.

Они ехали тяжело большую часть дня. Это заняло бы не так много времени, если бы не две разные проблемы. Первой была необходимость обойти основные силы Ли и опередить их. Пехота и артиллерия Ли замедлили развитие его войск, насчитывающих около тридцати тысяч человек, но они всё ещё занимали значительную часть территории. Вторая была более сложной проблемой. Мужчины дезертировали из конфедеративных сил на счёт — они просто покинули свои компании и пошли домой. Чарли и его люди продолжали сталкиваться с кучками этих удручённых душ на просёлочных дорогах, по которым они путешествовали. Первые несколько раз всё было напряжённо. Но Чарли и его люди быстро поняли, что дезертиры не представляют реальной угрозы. Третья группа оборванных мужчин, с которыми они столкнулись, пыталась поджарить пару тощих кроликов, которых они поймали. Чарли посмотрел на эти полуголодные, истощённые души и немедленно приказал Дункану найти им ветчину и немного хлеба. Они поехали дальше, и к трём часам достигли небольшой железнодорожной станции посреди ниоткуда. Чарли встретился с Кастером, пока мужчины разбили временный лагерь.

— Хорошо, Редмонд. Если нам повезёт, мы увидим некоторые действия завтра.

— Генерал, если нам повезёт, завтра мы сдадимся. Чем меньше кровопролития, тем лучше.

— О, Редмонд, в чём твоё спортивное чувство? О, да, некоторые мужчины могут пострадать, но это часть риска войны. Вы можете сказать, цена славы.

— Генерал Кастер, мы с вами по-разному воспринимаем славу, как вы это называете, битвы. Особенно битва с людьми, которых я знал в течение двадцати лет, с которыми я сражался рядом в Мексике, и кого я теперь вижу усталыми, подавленными и голодными. Генерал, они уже побеждены. Теперь нам остаётся только завершить неизбежное с, как можно большим достоинством и честью.

— Ну, сэр, я вижу вашу точку зрения. Я всё ещё хочу написать своё имя, по крайней мере, ещё в одном сражении в этом конфликте. Поэтому завтра моя бригада возьмёт на себя инициативу. Мы назначим вперёд разведчиков, с целью — захватить и, при необходимости, уничтожить любые припасы, предназначенные для освобождения мятежников. Вы будете служить нашим резервом и защитой от любых действий авангарда Ли с востока.

— Да, сэр. Мои люди окажут вам столько поддержки, сколько вам потребуется. Сержант Нейлер, с которым вы уже познакомились, будет моим личным курьером.

Двое мужчин изучили карты и разведывательные отчёты и определили детали развёртывания на следующий день. Затем Чарли вернулся в лагерь, решительно встревоженный отношением Кастера, но благодарный за то, что он действительно мог немного поспать той ночью.

***

Чарли разбил лагерь на охраняемой территории на полпути между изолированной железнодорожной станцией и близлежащим городским зданием суда Аппоматтокса. Он имел территорию, защищённую от северных ветров невысокими холмами, которая была идеальной для медицинского персонала Элизабет, и находилась на возвышенности, которую можно было легко защитить от рейдеров. Около заката Элизабет в сопровождении роты Д прибыла в лагерь. Более тяжело раненые были переведены в основные больницы в армии Гранта; только ходячие раненые путешествовали с контингентом. Чарли поехал к ним навстречу.

— Ну, Дьюи, как прошла поездка?

— Без происшествий, сэр. Мы получили приказ от генерала Меррита отпустить мятежных дезертиров, хотя мы прошли несколько их групп.

— А раненые? Они хорошо сделали поездку?

— Вам придётся спросить доктора Уокер, сэр. Я давно не проверял их.

— Тогда вы пойдёте со мной и сделаете это сейчас, сэр. Ваша первая обязанность как офицера — заботиться о ваших людях.

— Да, сэр. — Дьюи опустил голову.

Очевидно, что качества лидерства, которым он научился у Монтгомери, не соответствовали стандартам этого офицера. Интересно, что ещё он сделал не так?

***

В тот вечер Чарли и Ричард встретились, чтобы обсудить планы на следующий день. Они разделили войска, заставив Ричарда и половину людей повернуть лицом на восток, чтобы не дать неожиданности авангарду Ли. Другая половина находилась на западе, чтобы поддержать Кастера на случай, если у него возникнут проблемы с эскортом ожидаемых поездов. Проинформировав каждого командира роты о его обязанностях на следующий день, Чарли, наконец, удалось лечь спать в разумный час. Он буквально упал в постель, как мешок с мукой, и погрузился в глубокий сон. Последние несколько дней сделали своё дело. Письмо Ребекки, отправленное двумя днями ранее, должно было просто подождать ещё один день.