Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 156 из 185

— Есть одна прямо здесь. — Дункан вытащил из сумки поясную петлю и крючок.

— Дункан, у нас нет полюса.

Дункан вытащил нож для вырезания из кармана.

— Я полагаю, вы можете обрезать одну с этим. — Он передал это Иеремии. — Оставь это. Это было у моего папы, и я бы хотел, чтобы ты его получил.

Иеремия посмотрел на нож в руке и большой комок образовался в его горле.

— Дунк, я, … мама сняла бы с меня кожу, если бы я взял нож твоего папы. Ты должен сохранить это для своего сына.

— Ну, ты знаешь, у меня нет сына. Но у меня есть ты, парень, и я знаю, что мой папа был бы горд иметь такого прекрасного молодого человека с его ножом. Храни его для меня. Если ты всё ещё хочешь, ты можешь вернуть его, когда я вернусь. И когда я вернусь, если я вернусь, возможно, мисс Саманта не будет возражать, если я приду к вам.

— Я обещаю держать это в безопасности, и хорошо, и остро, пока ты не вернёшься, Дункан.

— Сделай это, парень. Теперь посмотри, сможешь ли ты вытащить рыбу или двух на ужин. Мне нужно вернуться к генералу. ≪ Да, действительно, мой папа гордился бы таким сыном, как Иеремия≫.

***

Суббота, 25 февраля 1865 г.

Джоко копался в гардеробе Чарли, вытаскивая те предметы одежды, которые ему понадобятся в кампании, и оставляя те предметы, которые больше подходили для общественных мероприятий. Полевая униформа, плотные штаны и туники, в которых он работал, дополнительные носки, а также вещи, которые были удобными, тёплыми и скрывали его пол, были плотно упакованы. Джоко хотел путешествовать налегке. Одежда Чарли была одной из его главных обязанностей, и потому, что именно это делал бэтмен, и потому, что в случае Чарли имидж был особенно критическим.

Когда он упаковал потёртые кожаные сумки, Ребекка вошла в комнату.

— Добрый день, мисс Ребекка, — признал её Джоко и продолжил свою работу.

— Добрый день, Джоко. Собираешь вещи, как я вижу.

— Не все, мэм. Теперь это его дом. Только то, что ему понадобится в кампании.

Ребекка улыбнулась.

— Спасибо. — Она села на кровать и наблюдала, как он продолжает. — Вы знаете, Чарли не единственный, по ком я буду скучать.

— Да, мэм. Вы и доктор Уокер, похоже, были достаточно близки.

Она усмехнулась:

— Да, я буду скучать по Элизабет, но она не является предметом этого разговора.

— О, мэм? — Джоко был очень подходящим сержантом и бэтменом.

Почему, если он признался, что был привязан к кому-либо, ему, возможно, просто нужно успокоиться. Миссис Уайт уже сделала более чем достаточно, чтобы заставить его заподозрить, что ему суждено было сделать это после окончания войны.

— Да, Джоко. Я тоже буду очень по тебе скучать. Если бы я была тобой, я бы немного осторожнее насмехалась над Чарли по поводу его членства в клане О’Бливи.

— Нет, мэм, я обычно не являюсь членом этой прославленной семьи, но бывают случаи, когда гораздо удобнее притворяться. — Он посмотрел на неё и ухмыльнулся: — В любом случае, если у миссис Уайт будет свой путь, я вернусь.

— Я думаю, что если у моего мужа будет свой путь, вы вернётесь. У него, кажется, есть планы по реконструкции Калпепера, и я верю, что вы играете ключевую роль в этих планах.





— Тогда, мэм, я полагаю, между вами, генералом С и миссис Уайт, у меня нет других вариантов, если я не решусь бросить себя перед каким-нибудь повстанческим мечом. — Он задумчиво подумал, ухмыляясь, как обезьяна. — Нет, вариантов там нет. Полагаю, я вернусь.

— Я рада это слышать. Пожалуйста, не забудьте взять с собой моего мужа.

— Я сделаю всё возможное, мэм, но вы знаете генерала Чарли. Как только он решится на что-то, очень мало, что повернёт его. Теперь, когда вы упомянули об этом, я считаю, что его цель состоит в том, чтобы прийти назад.

***

В тот день Чарли тихо поговорил с Сарой, попросив её приготовить специальный ужин для мисс Ребекки и подать его им в маленькой гостиной, которая была её любимой комнатой, — тихий ужин только для них двоих. Некоторые ранние нарциссы пробрались в некоторые из более защищённых областей фермы; Чарли подобрал их, и мантия сияла солнечно-жёлтыми цветами. Чарли проводил Ребекку в комнату, где их обед был уже накрыт, чтобы согреться.

— Моя дорогая, я надеюсь, тебе понравится. Я хотел немного времени для нас двоих сегодня вечером.

— Конечно, это прекрасно, Чарли.

Чарли поднял бутылку шампанского из холодильника и открыл её.

— Я спас это от нашей свадьбы для особой совместной ночи. В подвале есть ещё одна, когда я вернусь, любовь моя.

Она улыбнулась, сдерживая слёзы, которые казались живыми в её глазах, и она взяла предложенный стакан.

— Вы думаете обо всём.

— Я стараюсь, моя дорогая жена. Как мне кажется, я говорил вам, я верю, что если я планирую все непредвиденные обстоятельства, даже самые худшие, я обычно могу этого избежать. Это просто мой способ показать вам, что я делаю всё возможное скоро приехать домой.

— Я знаю, что вы есть. Я знаю, что вы хотите этого так же сильно, как и я. — Она обосновалась за столом. — Вы знаете, как вы провели всю свою жизнь, учась быть мужчиной?

— Да, любовь моя? — Чарли был смущён.

Какова была его предполагаемая роль в этом вечере, и предстоящее разделение было за его пределами.

— Ну, я провела всю свою жизнь, учась быть женщиной; женщиной, которую учат беспокоиться и беспокоиться, и которую оставляют молиться обо всём, всё будет хорошо. От нас ожидают, что мы будем заботиться о доме и очаге и воспитывать детей, дающих мне намного больше. Ты заставил меня почувствовать себя твоим партнёром, твоим равным. Я чувствую, что с тобой я могу делать всё. Я не ограничиваюсь традиционными ролями. Если я тебя теряю, я теряю это. Я терпеть не могу Мысль о том, что я без тебя, и я в ужасе от того, что меня ≪поставили обратно на своё место≫. Итак, ты видишь, Чарли, ты не только владеешь моим сердцем, но ты дал мне больше, чем любой другой человек, и я хочу, чтобы ты был дома, так мы можем продолжать расти и открывать для себя то, что нам доступно. — Она улыбнулась: — Кто знает, может, я приму лекарство, как у Элизабет.

— Тогда, любовь моя, к твоему будущему, будущему наших детей и моему собственному, я, несомненно, должен вернуться. Уходя, я оставляю тебе своё сердце и душу. Надеюсь, ты это знаешь. — Чарли сделал глоток шампанского. — Я также надеюсь, что вы знаете, что я оставил вас в достаточной финансовой безопасности, чтобы вам и детям никогда не пришлось беспокоиться о том, чтобы подчинить себя чужому контролю. Там достаточно денег, чтобы вы могли поступить в медицинскую школу, если хотите, и для обоих дитей должно быть хорошее образование.

Она улыбнулась и отпила шампанское.

— Да, именно этого я и ожидаю от тебя. Я не могу заботиться о деньгах, Чарли. Всё это не имеет значения без тебя.

Чарли поднял бокал с шампанским из рук Ребекки и взял её на руки.

— Тогда, дорогое сердце, я вернусь. Я без тебя наполовину жив, поэтому я сделаю всё возможное, чтобы вернуться так быстро, как только смогу. Я люблю тебя. — Чарли был немного потерян.

Она говорила о том, что он обеспечил ей жизнь. И всё же, отвечая объяснением того, как он пытался обеспечить ей свободу, это было отброшено. Но он понял одну вещь. Он нуждался в ней, и, так или иначе, она нуждалась в нём. Это было всё, что имело значение для него в этот момент. Если бы он мог пережить ближайшие месяцы, возможно, он бы понял остальное, что она пыталась ему сказать.

***

Понедельник, 27 февраля 1865 г.

Приказы на марш прибыли через телеграф. Во вторник 13-я Пенсильванская кавалерия должна была разбить лагерь и пройти к Рокфиш-Гэпу, центральному проходу от хлебной корзины Вирджинии в долине Шенандоа на востоке. В тот вечер Чарли устроил прощальный ужин со всеми сотрудниками своей компании и ведущими семьями общины. Это была критическая встреча, поскольку в тот вечер майор Бирнс, бывший командир роты F, официально отвечал за военно-гражданскую связь в округе Калпепер. Бирнс и мэр Фрейзер обнаружили, что у них было несколько общих чёрт, не в последнюю очередь любовь к шахматам. За последние несколько дней двое мужчин провели вместе несколько часов, и не всё время было потрачено на планирование предстоящих изменений. Ребекка была там в роли хозяйки — её первое приключение в качестве жены настоящего полевого офицера — и, надеясь, её последняя. Присутствовали также ведущие семьи Калпепера. Преподобный Уильямс настоял на том, чтобы присутствовать, чтобы он мог благословить войска, концепция, которая смертельно оскорбила его жену. Куперы и несколько других присоединились к довольно приглушённому обеду. Ужин прошёл с минимальным стрессом. Миссис Уильямс зарычала всего несколько раз, пока преподобному Уильямсу не пришло время предложить благословение.