Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 155 из 185

— Да, папа. — Она сказала это, но было ясно, что она не это имела в виду.

— И я буду писать маме всё время и обещаю, что в каждом письме будет сообщение для тебя.

— Да, папа. — Она свернулась ещё глубже и зевнула.

Очевидно, Чарли держал в руках одну очень уставшую девочку.

— Готова спать, малыш?

Она только кивнула, крепко сжав его тунику.

— Спать.

— Тогда в кровати с тобой. Тебе нужно отпустить пальто папы.

— Держать. — Она снова зевнула, её глаза закрылись, но её хватка оставалась крепкой.

Чарли посмотрел на Ребекку, прося её помочь с его выражением лица. Пока он разговаривал с Эм, маленький щенок выполз из её постели у костра и теперь лежал над ботинками Чарли. Ему было хорошо и действительно прикольно. Ребекка поднесла щенка к кровати и положила его рядом с Эм, затем вытащила из своего папы теперь уже почти спящую девочку. Она положила ребёнка и щенка под одеяло, наклонившись, чтобы поцеловать Эм в лоб. Чарли встал, наклонился и подражал Ребекке, затем отступил и обнял свою жену, когда они вдвоём наблюдали за их маленькой девочкой втечение нескольких минут.

***

Чарли прошёл через лагерь, гордясь работой, которую сделали его люди. Он направился к конюшням, где обнаружил, что Тарент чистит копыта одной из вспомогательных лошадей. Чарли прислонился к забору и наблюдал за человеком, работающим с огромной лёгкостью, которая пришла с огромным мастерством.

— Сержант, — позвал Чарли, когда увидел, что мужчина покончил с копытом, над которым работал.

— Да, генерал. Что я могу сделать для вас сегодня?

— Я хочу поговорить с вами о весенней кампании. Это будет нелегко.

Родитель вздохнул и пожал плечами. Чарли мог слышать треск артрита в нескольких футах.

— Да, я не ожидаю, что это будет. Я усердно тренировал своих мальчиков; лошадям понадобится лучший уход.

— Так и есть, но я больше беспокоюсь о тебе. Я имею в виду неуважение, но ты больше не молодой человек.

— Ах, нет, конечно, нет. Но кто возьмёт сломанного старого кузнеца, кроме Армии?

— Ну, на самом деле, я готов предложить вам должность менеджера сарая здесь, в Конюшнях Редмонда. — Чарли посмотрел на свои грязные ботинки, а затем снова посмотрел на своего друга. — Но это значит, что вам придётся собираться и оставаться позади, чтобы помочь мисс Ребекке привести в порядок место.

Родитель посмотрел на туфлю в руке, осторожно вынимая из неё старые гвозди и складывая их в карман, прежде чем оглянуться на Чарли.

— Соберите армию, ах. Ну, Господь знает, я потратил своё время и даже больше. Я прошёл свой тридцатилетний рубеж в прошлом месяце.

— Я знаю. И мисс Ребекка, и я думаем, что вы идеально подходите для этой работы. Я верю, что вы не только присмотрите за фермой, но и за мисс Ребеккой. Когда мы уйдём, ей будет нелегко. — Он опёрся на забор и прошептал. — Я уже видел, как она дважды плакала, и я нахожусь в конце своего остроумия. Я надеюсь, что, попросив некоторых из моих самых доверенных собраться и остаться позади, она найдёт некоторое утешение, пока меня не будет.

— Ну, так как вы можете так сказать, генерал, как я могу отказаться? Получу ли я коттедж, который идёт вместе с ложей кузнеца?

— Со всеми дырами в крыше, чтобы загрузить. — Чарли протянул руку: — Спасибо, Тарент.

Родитель крепко сжал руку Чарли.

— Моё удовольствие, сэр. О, и во время всей этой работы здесь зимой я заставлял мальчиков надевать новую крышу. Камин тоже хорошо рисует. — Лаконичная улыбка, и старик отправился в свою кузницу.

Чарли провёл остаток дня, разговаривая с разными людьми об одном и том же варианте; из двадцати он спросил, семнадцать приняли его предложение. Перед тем как войти в дом, он соскрёб грязь со своих ботинок и хотел, чтобы кто-нибудь попросил его собрать его. Он снял свои ботинки на кухне, чтобы не отследить оставшуюся грязь по дому. Надев пару ковровых туфель, которые у задней двери стояли в таких ситуациях, он отправился в свой офис, чтобы закончить оформление документов, прежде чем приступить к упаковке.

***

Около полуночи дверь в кабинет открылась, и он поднял голову и увидел, что там стоит Ребекка.





— Чарли?

— Заходите, дорогая. Мне очень жаль; должно быть, уже поздно. Я потерял счёт времени.

Она была в ночной рубашке и халате. Судя по её глазам, она снова плакала. Он поднялся со своего стола, который был завален различными пачками бумаги, и поспешил взять её на руки.

— Я… я хочу тебе кое-что дать. — Она взяла его за руку и положила часы отца на его ладонь. — Отец всегда говорил, что эти часы приносят ему удачу. Он носил их в тот день, когда встретил маму. Я хочу, чтобы ты взял их с собой.

Чарли осторожно взял тяжёлые золотые часы.

— Дорогое сердце, это единственное, что у тебя осталось от отца. Ты уверена, что хочешь, чтобы я вступил в битву с собой?

— Я хочу, чтобы ты взял это в бой, а потом принёс с собой домой.

— Тогда я буду использовать это, чтобы считать часы, пока я не вернусь к тебе, дорогая. — Чарли положил часы в карман жилета, затем поднял Ребекку на руки и отнёс её на диван перед огнём. Он сел с ней по-прежнему на руках и крепко обнял её. — Я люблю тебя, Ребекка Редмонд.

Ребекка не могла ответить, опасаясь, что слёзы начнутся снова. Она просто сжала его руку на его груди и положила голову ему на плечо, наблюдая за пламенем.

***

Четверг, 23 февраля 1865 г.

Дункан считал, что его должность личного помощника генерала, выигранного в Рождественской гимназии, была почётной. За последние четыре дня, с тех пор как были получены приказы о мобилизации, он обнаружил, что это далеко не почётное звание. На самом деле это была огромная задача — стать личным мальчиком генерала. Генерал Чарли держал адские часы, поэтому и Дункан тоже. На самом деле застенчивый молодой сержант действительно хотел попрощаться, прежде чем вернуться на дорогу. Одной из них была мисс Ребекка, но он не думал, что сможет найти в себе смелость отправиться на поиски милой и очень доброй жены генерала. Другой был молодой Иеремия. Они провели много часов вместе, ловя рыбу и узнавая друг друга. Иеремия не дразнил его о его заикании и нашёл различные навыки, которыми он действительно должен был очаровывать. У него был старый нож для рубки, который он хотел подарить мальчику на память. Возможно, он вспомнит своего друга янки любезно. Наконец, он спросил генерала, можно ли ему пару часов заняться личными делами. Чарли рассеянно поднял голову и кивнул. Дункан нашёл Иеремию, сидящего на сеновале каменного сарая, где он мог наблюдать за всем происходящим, не мешая никому.

— Привет, Иеремия. У тебя есть несколько минут? — Дункан должен был кричать, чтобы быть услышанным через шум в соседних конюшнях.

— Конечно, — мальчик улыбнулся и упал с чердака, чтобы встать перед своим другом.

— Спустимся к ручью? Я хочу… хочу ещё раз посетить форелевое отверстие.

— Конечно! Жаль, что мы не успели подвести черту.

— Я тоже, парень. Но когда мы уйдём, тебе придётся сделать это самому. Иди… продолжай вносить свой вклад… в стол.

— Я обещаю. Всё ещё буду кормить людей.

— Ты заставляешь свою маму гордиться тобой, молодой мистер Картер. Ты помогай им, когда мы уйдём, слышишь? И если я…услышу, что ты равнодушный, то я просто должен вернуться и побить тебя.

— Я обещаю, Дункан. — Мальчик остановился и посмотрел на свои ноги, затем глубоко вздохнул и оглянулся на своего друга. — Я надеюсь, что ты вернёшься.

Дункан положил руку на плечо мальчика.

— Я надеюсь, что я тоже вернусь.

Они шли молча вместе на несколько шагов.

— И.и.и, ты думаешь, твоя мама хотела бы, чтобы я тоже вернулся?

Иеремия на мгновение уставился на Дункана, затем пожал плечами.

— Я предполагаю.

Дункан кивнул и продолжил идти. Они добрались до рыболовной ямы в дружеской тишине.

— Они кормятся сегодня. Мухи начинают вылупляться. Вы хотите просто бросить линию?

— Нет линии.