Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 154 из 185

Рёв комментариев приветствовал его объявление. Чарли только улыбнулся и разобрался со всеми вопросами. Ещё одна вещь была достигнута — безопасный гарнизон для Калпепера.

***

Среда, 22 февраля 1865 г.

Ребекка смотрела с заднего крыльца, как люди продолжали свою задачу демонтажа лагеря. Она плотнее натянула плащ через плечи, чтобы отогнать вечерний холод. Чарли был ужасно занят, так как приказы пришли внизу, чтобы подготовиться к переезду. Он был на ногах даже раньше, чем обычно, и гораздо позже, чем обычно. Ребекка ненавидела каждый момент этого. Однако она держала язык за зубами, зная, что это было так же тяжело для Чарли. Мало того, что он уезжал из дома, он собирался привести своих людей в то, что, по их мнению, будет худшим из сражений.

Она пыталась оставаться весёлой, но с каждым мгновением, когда она чувствовала скольжение пальцев, её настроение становилось всё мрачнее. Она продолжала наблюдать за тем, как были разбиты новые палатки, и мужчины работали, чтобы катиться и обезопасить их.

Вдалеке она увидела Чарли на Джеке, который ехал через лагерь, отдавая приказы и следя за тем, чтобы всё было сделано правильно. Она сопротивлялась желанию позвонить ему и попросить его войти. Наконец-то у неё возникло некоторое представление о том, что значит быть женой военного офицера. В некотором смысле она завидовала остальным, потому что они обычно путешествовали со своими мужьями, а она не могла этого делать. Но даже они не отправлялись в бой со своими супругами. Она повернулась и вернулась в дом, чтобы найти там Эм и Тесс, чтобы поприветствовать её.

— А как моя маленькая дорогая сегодня вечером? — Она опустилась на колени и обняла ребёнка, прижимая её к себе и представляя её будущее с Чарли, поднимающего его маленького беса.

— Нормально.

— Я собиралась дать ей немного хлеба и мёда перед сном, мисс Ребекка.

Ребекка улыбнулась няне, которая обожала Эм и угождала ей каждый каприз.

— Спасибо, Тесс, но я позабочусь о ней. Ты можешь взять остаток вечера.

— Спасибо, мисс Ребекка, — Тесс быстро кивнула и вышла из комнаты.

Ребекка и Эм пошли на кухню, где Эм поставили на своё собственное кресло, а Ребекка занялась тем, что приготовила ребёнку раннюю вечернюю закуску. Она села за стол с Эм, чтобы выпить чашку чая, пока Эм старалась изо всех сил съесть кусок хлеба, покрытый мёдом.

— Я надеюсь, что твой папа не придёт, пока ты в грязном беспорядке, он никогда меня не простит. — Она пила чай. — Конечно, с запахом лошадей и пота, прилипшим к нему, он может не заметить.

Ребекка вздохнула, наблюдая, как Эм сжала рот, полный сладкой смеси. Элизабет тихо вошла, чтобы присоединиться к ним.

— Ты делаешься замечательной матерью, Ребекка. Ты знаешь, она вырастает под твоей заботой.

— Что ж, учитывая ситуацию, она, кажется, очень счастлива. Я рада быть частью этого, но я обеспокоена тем, что произойдёт, когда ≪ты знаешь, кто≫ должен уйти. — Они начали произносить слова вокруг Эм, потому что произнесение этого вслух заставит её заплакать.

— Честно говоря, меня больше беспокоит то, как она справится с тем, когда Констанция… — Элизабет беспомощно пожала плечами, не в силах удержать грусть от её глаз.

Ребекка встала и налила своей подруге чашку чая, поставив её на стол в качестве молчаливой просьбы сесть. Затем она снова заняла своё место.

— Вы знаете, она, кажется, понимает. Она знает, что это произойдёт, и она, кажется, приняла это.

— Я не завидую вашей позиции здесь, когда мы пойдём дальше, дорогая. Это будет нелегко. Я говорила с миссис Уайт, и она понимает, что нужно сделать, но это всё равно будет очень трудно.

Ребекка кивнула, пытаясь скрыть слёзы на глазах.

— Я делаю всё возможное, чтобы… — она покачала головой и потянулась к руке Элизабет. — Спасибо. Спасибо за всё. Я чувствую, что приобрела больше, чем друга. Я чувствую, что у меня есть сестра.

Элизабет выглянула в окно на холмистые луга, маленький пруд и тени гор на западе, и вздохнула. На этот раз она говорила своим сердцем, что редкость для этой стоической женщины.

— Я знаю, что нашла в тебе сестру, моя дорогая, и каким-то образом, возможно, даже дом, то, чего у меня не было долгое время. Я буду по тебе скучать.

— Тогда знайте, что у вас есть место в любое время, когда вы этого желаете. Я была бы рада, если бы вы решили вернуться сюда после войны. — Ребекка попыталась поднять настроение злой усмешкой. — Мы можем работать вместе, чтобы сделать миссис Уильямс настолько неудобно, насколько это возможно. Я научу вас искусству злых насмешек ничего не подозревающих фанатиков.

Элизабет разразилась хриплым смехом.

— Только для этого мне, возможно, придётся найти цветного помощника и сделать ей по-настоящему неудобно. — Она колебалась на мгновение. — Вы действительно имели в виду, когда сказали, что я могу выйти замуж в вашем доме?

— Конечно, моя дорогая. Однако я думаю, что Чарли сбежит в горы. Я думаю, что слишком много для него женщин, планирующих свадьбу. Я была бы рада, если бы вы с Ричардом поженились здесь.

— Тогда, это не постоянное прощание, дорогая. Я обещаю, что вернусь, и я возьму с собой обоих этих непокорных товарищей.

— Вы знаете, я волнуюсь за всех вас, но с вашим обещанием, некоторые из моих опасений уменьшились. Спасибо.

***

Ребекка была занята, заправляя Эм в кровать и, убедившись, что щенок был также вложен в кучу одеял, занялась огнём. Эм перевернулась на кровати и наблюдала, как Ребекка проверяет огонь.

— Мама?

Звонок удивил Ребекку, просто потому, что к ней не было привязано Бекки. Она повернулась, подошла к кровати Эм и села на пол, чтобы с глазу на глаз поговорить с девочкой.





— Да, моя маленькая дорогая?

— Папа?

— О, папа работает. — Она снова провела пальцами по тёмным волосам Эм, удивляясь тому факту, что они были того же цвета и текстуры, что и Чарли.

— Папа уходит?

— Да, папа должен уйти на некоторое время, но он вернётся домой. Он обещал нам.

Маленький подбородок задрожал:

— Не Эм.

— О, дорогая. Ты бы хотела, чтобы папа тоже пообещал тебе?

— Пожалуйста.

— Хорошо, подожди здесь, а я пойду за папой. Мы вернёмся.

Ребекка решила, что пришло время пригласить Чарли. Его люди выросли и были совершенно независимы от него, но его дочь нуждалась в нём. Как только она вышла на заднее крыльцо, чтобы попытаться найти его, она увидела, как он поднимается по ступенькам.

— Папа, которого мне нужно увидеть.

Чарли наклонился и нежно поцеловал Ребекку в щеку:

— Да, дорогая? Так чего же мама требует от папы?

— Мама требует не столько, сколько Эмили.

Чарли обнял Ребекку за плечо, когда они вошли в дом и поднялись по лестнице.

— Что нужно малышу, любимая? Знаешь, я сделаю всё, что смогу.

— Она хочет, чтобы ты пообещал ей, что ты вернёшься домой.

— Я обещаю сделать всё, что в моих силах, чтобы вернуться домой как можно быстрее.

— Тогда отпусти нас, чтобы ты мог сделать это, иначе она не будет спать сегодня вечером.

Они поднялись наверх в комнату Эм. Открыв дверь, они увидели крошечное тело, бегающее по комнате, чтобы запрыгнуть в кровать. У камина был один очень растерянный щенок.

Чарли перевёл взгляд с щенка на маленькую девочку.

— Хммм. Кажется, кто-то был вне кровати, когда она не должна была быть. Вы обнимали своего щенка, малышка?

Эм посмотрела на щенка, затем опустила глаза:

— Да, папа.

Чарли подошёл и сел на край кровати, взяв ребёнка на руки.

— Ну, малышка, если тебе нужны объятия, тебе нужно только спросить меня или маму.

Эм немедленно уселась в его объятия.

— Папа уйдёт?

— Да, дорогая, папа должен работать, и моя работа иногда заставляет меня уходить. Но я вернусь, я обещаю.

Эм вздохнула, прижимаясь ближе.

— Я скучаю по папе.

Чарли держал девочку очень близко.

— И папа скучает по тебе, когда я тоже ухожу. Но у тебя есть мама, твой щенок и друзья, такие как Иеремия и Тесс, которые будут держать тебя в компании, когда меня не будет.