Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 142 из 185

— Это твой выбор, любовь моя. У меня есть билеты на игру в Форд для нас в четверг. Мистер Юниус Бут играет в ≪Кинг Лир≫. И я подозреваю, что миссис Грант захочет, чтобы ты присоединилась к ней на чай. В остальном я удивлён так же, как и вы.

Она посмотрела на кучу в полном изумлении.

— А как насчёт миссис Армстронг? Будем ли мы звонить ей?

— Я не договаривался, потому что, если честно, я не был уверен, что ты думаешь о встрече с ней.

— Знаешь, я хочу с ней встретиться, Чарли. Очень сильно. Разве ты не хочешь, чтобы мы встретились по какой-то причине?

Чарли имел благодать выглядеть смущённым.

— Ну, есть проблема, что ты встретишься с известной куртизанкой. Я не был уверен, действительно ли ты хотела или просто была вежлива.

Ребекка усмехнулась и взяла Чарли за руку.

— Подумай об этом, любовь моя. Что именно в наших отношениях нормально? На Земле нет никаких причин, по которым я не хотела бы встретиться с миссис Армстронг. Учитывая нашу ситуацию, я бы подумала, что мы должны игнорировать то, что большинство людей считают социальной нормой.

Чарли рассмеялся.

— Я знал, что была причина, почему я так сильно тебя люблю, дорогая. — Он поцеловал её руки, а затем продолжил: — Должен ли я пригласить её присоединиться к нам для частного обеда? Или вы предпочли бы сделать приглашение? Я думаю, что она могла бы оценить приглашение от вас.

— Я была бы очень рада пригласить её.

— Тогда давайте рассмотрим остальные приглашения и спланируем нашу неделю. — Он улыбнулся и начал открывать конверты.

Некоторые из них были довольно обычными приглашениями от разных социальных бабочек, неотъёмлемой частью атмосферы Вашингтона. Но некоторые из них, безусловно, стоили того, чтобы на них ответить, а меньшее число было политически обязательным.

Приглашения от генерала Мейгса и генерала и миссис Грант были любезно приняты, как и приглашение Ребекки на чай от миссис Линкольн. Они считали и соглашались, что в политическом отношении они не могут отказаться от приглашений мистера и миссис Сьюард и не могут отклонить генерала Макклеллана. Возможно, самое захватывающее приглашение было от мистера Джея Кука, финансиста из Филадельфии. Это всё ещё оставляло им время посетить спектакль и концерт группы морской пехоты, а также совершить поездку и поход по магазинам. Чарли и Ребекка быстро написали своё согласие и вежливо отклонили другие приглашения.

— Это дело в стороне, хотите ли вы принять ванну перед тем, как мы поужинаем? Несмотря на то, что машина генерала была очень хороша, я, например, слегка покрыт пеплом с поезда.

— Я думаю, это было бы замечательно, и мне бы очень хотелось вздремнуть.

— Ну, дорогая, вас ждёт огромная ванна и горячая вода.

— Так и есть. Теперь я должна позвонить горничной или ты предпочитаешь помочь мне снять мою дорожную одежду?

Чарли обнял её за талию и поцеловал в плечо.

— Тебе уже следует знать, что я обожаю служить горничной твоей дамы. Хочешь, чтобы я тоже вымыл тебе спину?

Она подняла бровь на него.

— Хммм… может быть, дорогая. Не могли бы вы тоже помыть мой лоб? — Она посмотрела мимо Чарли в ванную комнату. — Как вы думаете, ванна может выдержать нас обоих?

Чарли посмотрел на ванну, затем на Ребекку, затем снова на ванну и опустился на себя, как будто рассматривая серьёзную инженерную проблему.

— Я верю, что это удержит нас обоих, если мы будем очень дружелюбны.





— Я не верю, что это проблема у нас. — Она схватила Чарли. — Пойдём, муж.

Ухмыляясь, Чарли присоединился к ней в спальне, где он расстегнул свою жену со всей ловкостью умелой горничной, побежал в ванну и намного поспешнее сбросил свою форму. Чарли проскользнул в огромную ванну с ногтями на ногах за Ребеккой и отодвинул её спину, чтобы удобно отдохнуть в её руках. Горячая вода, запах волос Ребекки — всё это было больше, чем Чарли мог себе представить.

— Вы знаете, миссис Редмонд, что я люблю вас? Я люблю всё в вас. И мне нравится, что вы любите меня? Всех меня?

Ребекка провела руками вверх и вниз по бёдрам Чарли.

— Всех вас, каждый дюйм вас.

Персонал Уилларда предоставил Чарли и Ребекке прекрасный ужин. Комната в саду была тихой и сдержанной. Каждый стол был в своей тихой нише, огороженной растениями и решётками от других гостей. Хорошая еда, с хорошим бренди после этого, и оба удалились в свою комнату, чтобы изучить преимущества кровати.

***

Вторник, 31 января 1865 г.

Ребекка спала, Чарли редко предавался роскоши, потом встал и прошёлся по саду и улицам города. Ребекка была особенно увлечена строительством, которое началось на запланированном памятнике президенту Вашингтона. Большой обелиск ещё не был завершён, и военные действия приостановили работу на неопределённый срок, но было всё ещё ясно, что он возвышается над всеми другими зданиями в столице. Чарли зарезервировал для них небольшую коляску в конюшне Уилларда, чтобы они могли с комфортом путешествовать, осматривая различные места в городе. Когда они ехали по грунтовой дороге в сторону Джорджтауна к дому генерала Мейгса, Ребекка удивилась тому, как много было сделано всего за семьдесят лет в превращении Вашингтона в настоящий город.

— Я удивлена, что вы не хотите возвращаться сюда, Чарли. Мне кажется, что у кого-то с вашей репутацией и положением на службе будет много возможностей здесь, в Вашингтоне после войны.

— Я уверен, что у меня было бы много возможностей. Как вы думаете, вы бы предпочли жить здесь, дорогая? Я не думал об этом, но если вы хотите?

— Чарли, я хочу то, что лучше для тебя. Я люблю ферму, и я думаю, что у нас будет лучшая программа разведения лошадей в штате. Но мы должны сделать то, что лучше для тебя.

— Дорогая, мы должны делать то, что лучше для нас — и для наших детей. Если жизнь в Вашингтоне обращается к вам, я готов это обсудить. Но я устал от политики и борьбы. Я был бы совершенно счастлив на ферме.

— Тогда позвольте нам согласиться с этим. Мы сохраним ферму и останемся там, но если у вас появятся возможности, тогда мы обсудим это снова.

— Мне кажется, это вполне разумно, дорогая. И всегда есть возможность принести преимущества Калпеперу. Есть так много вещей, которые нам нужны, чтобы восстановить инфраструктуру города — банк, больше железнодорожных перевозок.

— Это правда. Мы будем принимать вещи, как они приходят. Один день за один раз.

— Пока, любовь, мы прибыли. — Чарли остановил коляску перед довольно стандартным таунхаусом.

Джорджтаун был последним портом на реке Потомак, прежде чем он стал слишком каменистым для больших лодок, чтобы перемещаться по нему, жизненно важный и шумный город за последние сто пятьдесят лет. Чарли помог Ребекке выйти на улицу, передав поводья почтовому мальчику, который их ждал. Они подошли к входной двери, где молодой капитан, который служил помощником Мейгса, снова встретил их и отвёл в прекрасный формальный салон с видом на сад в задней части дома. Миссис Мейгс извинилась за то, что не поднялась, чтобы поприветствовать их, так как её ревматизм мучил её в холодную, сырую погоду. Генерал похитил Чарли, чтобы несколько минут обсуждать деловые вопросы.

— Я заявляю, здесь всегда сыро. Зимой холодно и сыро; летом жарко и влажно, но всегда сыро. Будьте благодарны, миссис Редмонд, что вы живёте в предгорьях, где вас не мучают как нас в городе.

Ребекка вежливо улыбнулась.

— Конечно, миссис Мейгс. Возможно, после войны вы и генерал Мейгс будете нашими гостями в конюшнях Редмонда.

— Это было бы прекрасно. Я слышала, что страна вокруг Калпепера прекрасна. Скажи мне, ты видишь горы из своего дома?

— О, да, очень ясно. Наша земля фактически защищена от гор.

— Это должно быть прекрасно. Нам пришлось так часто передвигаться, находясь в армии, что у меня не было реальной надежды на создание такого семейного дома. Потому, я считаю, что этот дом в Джорджтауне является самым близким к дому, который мы когда-либо имели.