Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 143 из 185

— Я могу только представить. На самом деле, генерал Редмонд и я только что обсуждали, стоит ли нам думать о переезде в Вашингтон. Но так как он уходит из армии после войны, мы решили пока оставаться в Калпепере.

— Я завидую вам, моя дорогая. Итак, генерал Редмонд покидает армию. Я действительно завидую вам. Я верю, что генерал Мейгс будет на службе до того дня, когда он умрёт.

— Да, генерал Редмонд решил уйти в отставку. Ему будет двадцать лет, и он решил уйти. Мы собираемся начать программу разведения лошадей.

— О, как мило. Но ты действительно думаешь, что люди в Калпепере смирятся с генералом-янки среди них?

Ребекка усмехнулась.

— Они расходятся во мнениях. Но я уверена, что со временем генерал Редмонд победит своих хулителей.

— Ну, я действительно желаю вам удачи. Здесь, в Вашингтоне, у нас обратная ситуация. Верные сторонники Союза, которые являются южанами, часто получают меньше, чем благотворительное обращение. Почему даже миссис Линкольн должна была пострадать от рук более радикальных северян.

— Я уверена. Эти времена были очень трудными для всех. Я действительно надеюсь, что это скоро закончится.

— Ну, я не могу сказать наверняка, но многие разговоры, которые я слышала, предполагают, что Конфедерация не может стоять намного дольше. Я знаю, что я, например, заплатила ужасную цену за эту войну. Но есть так много, кто хочет каким-то образом наказать южные штаты за их личную боль, от которой я не могу избавиться, но боюсь, что мы ещё не увидели этого.

— Я должна признать, что очень заинтересована в том, чтобы увидеть этот конец в ближайшее время. Я хочу, чтобы мой муж вернулся домой, чтобы мы могли начать нашу совместную жизнь. Это может показаться эгоистичным, но я ничего не могу поделать.

— Ради вас, моя дорогая, я надеюсь, что генерал Редмонд сможет вернуться к вам. Столько женщин потеряли своих мужей, своих отцов, своих сыновей. -Миссис Мейгс не могла сдержать слёзы, которые появились на её глазах; её сын был убит всего несколькими месяцами ранее.

***

Верховая езда обратно в отель, чем днём, Ребекке не могла помочь, но вывод по поводу возможности потери Чарли в войне. Она крепко прижималась к его руке, но не говорила ему, почему она так огорчена. Наконец, в их комнате, готовящейся к тихому ужину у костра, он вызвал проблему.

— Ребекка, дорогая. Мы с тобой женаты менее трёх дней, но ты ведёшь себя как-то траурно. Как ты считаешь, идея жениться на мне — не то, чего ты хотела?

— Конечно, нет. Я люблю тебя и хочу провести остаток своей жизни с тобой. Я просто знаю, что наше время вместе сокращается, и я не могу не чувствовать себя беспомощной, что я ничего не могу сделать, кроме как смотреть, как ты уезжаешь. И из того, что я слышала, последние дни этой войны будут ужасными. Я беспокоюсь за тебя.

— Не волнуйся слишком, дорогая. Мне удалось пережить некоторые из худших из двух войн с незначительными травмами. Я не могу поверить, что моя удача изменится сейчас. — Он поднял её руку и нежно поцеловал её ладонь. — На счастье, дорогая. На другую тему, дорогая, ты готова встретиться с Лиззи завтра?

— Да. Я действительно с нетерпением жду этого. Я надеюсь, что мы станем друзьями.

Чарли только улыбнулся, несколько вынужденно улыбнулся, и подал Ребекке кусочек говядины.

≪Боже мой, что будет со мной, когда эти двое соберутся вместе? ≫

— Вы нервничаете по этому поводу, — заявила она, наливая Чарли бокал вина.

Чарли немного подумал, а затем согласился.

— Да. Я подозреваю, что есть три женщины в мире, которые на самом деле знают меня очень хорошо. Вы. Элизабет. И Лиззи. Вы и Элизабет достаточно опасны, не добавляя Лиззи. Между вами, я подозреваю, вы выявите каждый недостаток и слабость, которые у меня есть. К счастью, я также достаточно верю в твою любовь, чтобы знать, что я буду скорее объектом дразнения, чем обиды.

— Я не заинтересована в поиске твоих недостатков, Чарли. Я просто хочу знать твоих друзей. Я хочу знать людей, которым ты доверяешь достаточно, чтобы поделиться своим секретом.

Чарли знал, когда пора сдаться и убрать свою неуверенность в маленькую чёрную яму, которой они принадлежали.

— Да, дорогая. Хммм. — Эта фраза снова была.

***

Среда, 1 февраля 1865 г.

Элизабет Армстронг была одета в скромное серое прогулочное платье и завуалированной шляпой. Её волосы были подняты, когда она вошла в Уиллард в тот день. Это была не яркая хозяйка и доверенное лицо вашингтонской власти, а тихая, сдержанная женщина, которая собиралась пообедать с друзьями наедине. Она постучала в дверь в комнату Чарли и Ребекки, где её тут же встретили оба хозяина. Когда Чарли забрал свои пелёнки и шляпу, Ребекка внимательно осмотрела свою бывшую конкурентку.





— Здравствуйте, миссис Армстронг, так приятно наконец встретиться с вами.

— Добрый день, миссис Редмонд. Я очень рада, что вы пригласили меня.

Чарли посмотрел на них двоих немного ошеломлённо. Он никогда не видел Лиззи, одетой так консервативно. И при этом он никогда не видел её такой… сдержанной.

— Пожалуйста, проходите и садитесь. Я с нетерпением ждала встречи с вами. Чарли так много рассказал мне о вас.

— Спасибо, мэм. Он рассказал мне немного о вас, когда он был здесь в прошлом месяце. Вы, кажется, дали ему что-то особенное.

Ребекка привела свою гостью в Давенпорт.

— Ну, я на это надеюсь, но я не дала Чарли ничего, что он не дал мне.

Лиззи провела минуту, устраиваясь в Давенпорте. Она посмотрела на комнату, на тёплый огонь в очаге, фактически везде, кроме Чарли или Ребекки.

Тихим голосом она сказала:

— Я вам завидую.

Ребекка посмотрела на Чарли, чувствуя себя очень растерянной и подбадривая его что-то сказать женщине. Чарли прочистил горло, ища что-то нейтральное, чтобы сказать.

— Гм. Большое спасибо за ваш свадебный подарок. — Он понял, за что только что поблагодарил её, и стал поистине поразительным оттенком красного.

Ребекка поняла, что это не станет лучше, пока Чарли будет вставлять свой ботинок в рот.

— Дорогая, — она улыбнулась и попыталась стереть румянец с собственного лица. — Есть вопрос, который стоит обсудить с вашим адвокатом; сейчас самое время это сделать.

Чарли посмотрел на неё с благодарностью. Побег был лучшей идеей, которую он когда-либо слышал.

— Да, дорогая, мне нужно заскочить к нему. Позвольте мне взять бумаги и пальто, и я оставлю вас, двух дам, чтобы поболтать. Не беспокойтесь о ланче для меня; я возьму с собой что-то к моиму адвокату. — С этими словами Чарли на мгновение суетился по комнате, положил бумаги в карман пальто, накинул плащ на руку и выскочил из комнаты.

Ребекка посмотрела ему вслед и улыбнулась. Обернувшись к Лиззи, она вздохнула.

— Он очень хорош в тактическом отступлении.

Лиззи засмеялась.

— Вы знаете, я не думаю, что когда-либо видела такого человека взволнованным.

— Он стремится к этому, когда чувствует себя подавленным представителем слабого пола, и я верю, что мы с тобой в одной комнате были больше, чем он мог выдержать.

— Значит, мы ошеломили его. Хммм. Великий Лаки Чарли смущён собственным полом. В этом есть определённая… ирония. — Лиззи засуетилась на мгновение, а затем сменила тему. — Надеюсь, ты не нашла мой свадебный подарок слишком… самонадеянным.

— Нет, вообще-то, я нахожу это очень интригующим. Спасибо. Так скажите мне, миссис Армстронг, почему вы так нервничаете? Обещаю, я имею в виду, что вы не причиняете вреда. — Ребекка дразнила, наливая две чашки чая.

Лиззи глубоко вздохнула.

— Миссис Редмонд, такая женщина, как я, не является подходящей компанией для такой женщины, как вы. Если бы люди, с которыми вы встречаетесь в социальном плане, знали, что вы пригласили меня в гости в свои комнаты, они бы в один миг избегали вас.

Теперь Ребекка по-настоящему засмеялась. В конце концов она восстановила контроль над собой и предложила Лиззи похлопать по руке.