Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 136 из 185

Ричард наблюдал, как Элизабет взяла куриный праздник на зад, с поднятыми бровями и губами, чтобы прямо не улыбнуться. Боже мой, она злющая. Если бы только она могла видеть её путь… Ричард слегка покачал головой. Он не нашёл в себе такой же смелости, как Чарли. Возможно, прежде чем они уедут на весну, он спросит её. Он плавно встал у локтя Элизабет.

— Извините, дорогая, но генерал Шеридан просит вас.

Элизабет посмотрела на Ричарда и начала спорить, но она могла видеть по выражению его глаз; она должна просто молчать и изящно уйти.

— Да, Ричард, конечно.

Она оглянулась на женщин, которых только что взяла на работу. У миссис Уильямс был интересный оттенок красного, в то время как у некоторых молодых женщин была возможность выглядеть смущённо.

— Извините, дамы, но дежурные звонки. — Кислота за словами была безошибочной.

В интересах правдивости Ричард проводил Элизабет до угла, где беседовали Шеридан и Грант; Генералы с интересом наблюдали за маленькими осколками. Грант заговорил первым.

— Ах, доктор Уокер, прекрасный день, прекрасная свадьба. Кстати, в будущем, могу ли я призвать вас предостеречь мои войска, когда они выйдут из-под контроля?

В этот момент Элизабет смогла покраснеть.

— О нет, генерал. Вы не можете иметь её. Она является моим секретным оружием в поддержании мотивации моих войск на местах — и не только из-за её прекрасной внешности или её квалификации как врача. — Фил Шеридан ухмылялся от уха до уха. — Кстати, Полк. Когда ты собираешься подойти к линии с добрым Доктором?

Ричард подавился шампанским, который Шеридан позволил ему взять в рот, прежде чем задать этот вопрос. Элизабет удалось нежно похлопать его по спине.

— На самом деле, Филипп, я не уверена, что Ричард — это тип брака. Я думаю, что он женат на армии.

Ричард покраснел, редкое выражение его обычно расслабленного и уверенного в себе лица.

— Я не уверен в этом, сэр, но подозреваю, что доктор Уокер замужем за своей профессией. — В этот момент Ричард обрёл определённую смелость и повернулся к Элизабет. — Тем не менее, я был бы рад присоединиться к вам в поддержке этого обязательства, если вы будете иметь меня.

У Элизабет не было возможности ответить, пока не произошло несколько вещей, как однажды. Ричард точно понял, что он сказал, и выглядел так, как будто он хотел сбежать. Генерал Грант, совершенно удивлённый неудачным выбором времени младшего офицера, позволил себе громко рассмеяться. Ребекка и Чарли вошли в комнату, привлекая к себе всё внимание, и Эм подала трубку своему папе.

Шеридан наклонился вперёд и прошептал на ухо Ричарду:

— Ты же знаешь, я удержу тебя, даже если она этого не сделает.

Ричард сглотнул и кивнул. Ребекка и Чарли остановились на полпути вниз по лестнице, когда гости повернулись и снова аплодировали молодожёнам. Ребекка в синем свадебном платье цвета слоновой кости сияла. В зелёном бархатном и кружевном бальном платье она была абсолютно соблазнительной. Выражение лица Чарли, смесь гордости и радости, было портретом, который запечатлелся в памяти каждого.

Момент прервался тихим голосом:

— Папа. Мама Бекка. Эм голодная.

Чарли поймал взгляд Дункана и кивнул.

Когда двери в столовую распахнулись, он объявил:

— Дамы и господа, ужин готов. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам.

Он подхватил Эм на руки и отвёл Ребекку в комнату, а за ними следовали Ричард и Элизабет как их лучший мужчина и фрейлина. Другие гости тоже подались. Между столами в столовой и большой приёмной было место для всех шестидесяти странных гостей.





Шквал формальных действий дал Элизабет мгновение, чтобы восстановить самообладание, а также немного уединения с Ричардом среди толпы.

— Вы имели в виду то, что вы сказали?

— Хм… хорошо… — Он выпрямился, взял её руки в свои и одарил её своей самой лучшей и самой яркой улыбкой. — Абсолютно, моя дорогая. Абсолютно. Всякий раз, когда ты готова и хочешь иметь меня.

Элизабет прикусила губу. Ричард всегда был очарователен и вежлив. Она полагалась на его постоянное присутствие и поддержку больше, чем ей хотелось признать. Но у Ричарда были проблемы с выражением личных эмоций.

≪О, я люблю его? Да, я думаю, что я сделаю. Я выйду за него замуж? Я думаю, что нам нужно будет поговорить об этом≫. — Она нежно улыбнулась, прекрасно зная, чего стоило это предложение её подруге. — Спасибо, Ричард. Можем ли мы обсудить это в более приватной обстановке?

— Конечно, моя дорогая. Всякий раз, когда ты готова.

С этими словами они сели, и еда, над которой Сара и её помощники так долго трудились, была подана. Это была весёлая трапеза, смешанная со смехом, хорошей едой, хорошим вином и немножко поддразнивающим. Среди стольких людей Эм приклеилась к Чарли и не отпускала его, поэтому он действительно оказался с переполненными руками. Две женщины, которыми нужно заниматься, две женщины, которые его любили, каждая по-своему. Многое из того, чем он дразнил в тот день, было связано с ранним созданием семьи. С переполненным желудком Чарли пригласил гостей присоединиться к ним в бальном зале, где музыканты полка сформировали свою группу, на этот раз с пианистом, чтобы завершить свои мелодии. Чарли планировал позволить аккомпанементу фортепиано, исполняющему первый танец, вальс, объявить о своей свадьбе в подарок Ребекке. Они заняли своё место в центре бального зала, ожидая первых нот. Ребекка посмотрела на Чарли, когда началась музыка, затем повернула голову, чтобы убедиться, что она слышит. Затем она увидела это. Слёзы навернулись на её глаза, когда она оглянулась на своего мужа.

— Как ты это нашёл?

— Мистер Купер отследил это, и нам удалось вернуть его.

В то же время миссис Уильямс услышала записи из-за спины. Снова её лицо покраснело.

Под её дыхание она пробормотала:

— Знаешь, Эдвард Купер, ты заплатишь за это.

Ребекка ласкала щеку Чарли, не заботясь о том, что все, кого они знали, окружили их, и она одарила его очень искренним поцелуем.

— Спасибо, — прошептала она, снова глядя на него. — Я люблю тебя, Чарли.

— Я люблю тебя, Ребекка. Теперь потанцуй со мной, жена, или мне придётся смущать тебя перед всеми этими людьми. — Чарли уже жаждал прикосновения Ребекки.

Её поцелуи только что заставили ждать намного хуже. Он чувствовал себя как кошка в жару.

— Как пожелаешь, муж, — и с этим она позволила ему провести её по танцполу.

Второй танец начался с мистера Купера, представляющего отца Ребекки, и миссис Купер вместо своей матери, танцующей с Ребеккой и Чарли соответственно. В то время как их танец прогрессировал, чиновники и джентльмены сообщества требовали руки различных дам сообщества. Ричард обнаружил, что держит Элизабет на руках, удовольствие, которого он всегда ожидал. Миссис Уильямс безжалостно танцевала со своим мужем, который продолжил использовать интимность танца, чтобы ругать свою жену.

— Теперь вы слушаете меня, Маргарет Уильямс, настало время перестать быть жестокой по отношению к генералу и миссис Редмонд. Они хорошие люди, они много сделали для этого сообщества, и люди говорят о том, как вы ведёте себя с ними. Это позорно. И с этого момента это остановится.

— Джеймс, это невозможно. Как ты можешь ожидать, что я приму этого янки-сборщика ковров в наше сообщество? Он представляет всё, с чем боролись наши славные мальчики. Он и такие, как он, разрушили нашу вирджинскую культуру, наши земли, нашу молодёжь и наше будущее. Как ты смеешь просить меня принять его, и как?

— Я не спрашиваю вас, миссис Уильямс, я говорю вам. Как ваш министр и ваш муж, я ожидаю, что вы послушаете меня и прекратите эту чушь.

Преподобному Джеймсу Уильямсу было неслыханно так командовать своей женой. Как он посмел так поступить с ней, публично смущать её и требовать, чтобы она приняла этого нарушителя? Она была так разгневана, как на Ребекку за то, что она приняла этого врага, в их общину, так и на её мужа за то, что он велел ей, как он никогда раньше не делал, чтобы она распалилась.