Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 135 из 185

— Бог-Отец, Бог-Сын, Бог-Святой Дух, благослови, сохрани и сохрани тебя; Господь милостивый со Своей благосклонностью смотрит на тебя и наполняет тебя всем духовным благословением и благодатью, чтобы вы могли так жить вместе в этом жизни, чтобы в будущем мире вы имели жизнь вечную. Аминь. Силами, которыми наделило меня Содружество Вирджинии, я объявляю вас мужем и женой. Чарльз, вы можете поцеловать невесту.

Чарли взял её на руки и медленно, благоговейно опустил свои губы к её. Это был поцелуй, как симфония; это началось медленно и нежно и закончилось всем почтением и любовью, которые Чарли умел выражать.

Прежде чем Ребекка смогла достаточно ясно подумать, чтобы дышать, в церкви прозвучал крошечный знакомый голос:

— Папа!

Элизабет бросилась к нему, чтобы попытаться остановить маленького беса, которому удалось вырваться из объятий Тесс и который сделал очень решительный поворот для ног своего папы. Она провалилась. У Чарли не было иного выбора, кроме как оторвать своё внимание от Ребекки, чтобы поймать маленькую девочку, которая бросалась на него. Ребекка смогла только улыбнуться, когда Чарли подхватил её; она взяла его под руку, когда они втроём повернулись лицом к собравшимся гостям.

Преподобный Уильямс не смог устоять перед импульсом:

— Дамы и господа, позвольте мне представить генерала и миссис Редмонд — и Эмили.

Аплодисменты смешались со смехом, когда собрание приветствовало новую пару, и ребёнка, который, как все знали, скоро по закону станет их.

***

Та кухня была сценой организованного хаоса. Сара завербовала нескольких членов своей семьи, чтобы они помогали готовить. Рег взял на себя ответственность за винную комнату. Дункан организовал группу добровольцев в качестве серверов. Свадебная вечеринка должна была состояться в любую минуту, и Дункан с Регом организовали бокалы и бутылки шампанского, чтобы поприветствовать их. Гости начали прибывать. Они вытащили свои вагоны, повозки, фургоны и верховых лошадей во двор, где за них взялись люди под присмотром Тарента. Затем они собрались на переднем портике, ожидая прибытия Чарли и Ребекки, прежде чем войти в дом. Наконец, Шеннон вошла во двор и вывезла маленькую повозку Ребекки, которая была украшена синими и слоновыми костями лент. Чарли ехал; Ребекка держала молодую Эм. Все трое улыбались и смеялись, очевидно, из-за того, что сказала Эм.

Чарли потянул маленькую коляску к входной двери. Он взял юную Эм и передал её ожидающей Тесс, а затем опустился сам. Он обошёл вокруг и осторожно поднял Ребекку из кареты. Вместо того, чтобы опустить её, он просто подошёл к входной двери и перенёс её через ступеньку под все аплодисменты. Гости толпились в доме позади них. Когда Чарли наконец поставил Ребекку обратно на ноги, она обняла его за шею и поцеловала в щеку.

— Добро пожаловать домой, генерал Редмонд.

— Добро пожаловать домой к вам, миссис Редмонд. Должны ли мы стоять здесь и обниматься или мы будем приветствовать наших гостей?

Она вздохнула:

— Я бы лучше обнялась, но я полагаю, что мы должны быть цивилизованными и приветствовать наших гостей.

— Я мог бы просто сбить тебя с ног и отнести тебя наверх. Мы могли бы оставить Ричарда и Элизабет, чтобы справиться с остальным.

Она засмеялась и прошептала ему на ухо:

— Я смелее тебя.

Чарли как будто поднял её обратно на руки.

— Ты знаешь лучше, чем смелее меня, дорогая. И я так по тебе скучал прошлой ночью.

— Ну, ты собираешься стоять здесь и говорить об этом весь день?

Чарли, находясь в каком-то настроении, решил, что это дразнение слишком заманчиво, и, взяв её на руки, начал решительно двигаться к лестнице.

Проходя мимо Ричарда, он прошептал:





— Приведите гостей в порядок на некоторое время, хорошо?

— И что я должен… — Он остановился и покачал головой. — Неважно, я буду думать о чём-то.

Когда Чарли понёс Ребекку по лестнице, собравшиеся гости разразились смехом. Ричард шагнул к подножию лестницы.

— Похоже, у наших хозяев есть неотложные дела, поэтому до их возвращения, пожалуйста, наслаждайтесь.

Дункан и его группа добровольцев стояли у двери, раздавая бокалы с шампанским, когда гости вошли. Когда Чарли достиг вершины лестницы и на мгновение остановился, чтобы поставить Ребекку на ноги, Ричард поднял бокал «Редмонда». Вся компания присоединилась к нему, всё ещё смеясь. Чарли, немного затаив дыхание, только усмехнулся и бросил случайный салют. Ребекка махнула рукой и взяла Чарли за руку.

— Ты плохой человек, Чарли Редмонд, — поддразнила она, когда они шли по коридору.

Он открыл дверь в их комнаты и ввёл её.

— Я не хуже, чем обычно, дорогая. И у меня есть опыт работы в качестве горничной вашей леди. Я подумал, что вы могли бы переодеться во что-то более удобное. Кажется, я кое-что помню. Прекрасный зелёный бархат, который, я подозреваю, больше не болт из ткани. Я также подумал, что вам это может понравиться. — Он подошёл и взял её на руки, слегка откинув назад и целуя.

Она глубоко вздохнула, когда Чарли отпустил её. Довольно глупая улыбка была выгравирована на её лице.

— Да, да, я полагаю, что могу измениться. — Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоить свой гоночный пульс.

— Конечно, мы могли бы немного отдохнуть, прежде чем спуститься к нашим гостям. Всего несколько минут вместе, на этой милой, мягкой кровати? — Тем временем он начал расстёгивать множество маленьких пуговиц на её лифе.

— Чарли, если мы присядем на эту кровать, мы не встанем до завтра. Теперь, не хотите ли вы объяснить это всем нашим гостям, которым, я могла бы напомнить вам, включают генералов Шеридана и Гранта?

Чарли тяжело вздохнул.

— Нет, я полагаю, вы правы. — Продолжая расстёгивать пуговицы и застёжки её платья, он усыпал её плечи маленькими поцелуями. — Я просто… я просто хочу…

Ребекка вздрогнула и тихо застонала, когда её колени ослабли, а живот упал.

— Чарли… будь хорошим.

— О, хорошо, моя дорогая, пока ты обещаешь, что мне не нужно быть хорошим сегодня вечером.

— Я не ожидаю, что кто-то из нас будет хорошим сегодня вечером.

Чарли улыбнулся в ответ на это замечание, затем принялся за работу, помогая Ребекке закончить снимать её свадебное платье и надеть более удобное вечернее платье. Чем раньше они вернутся к гостям, тем раньше они смогут пожелать им спокойной ночи.

***

Гости весело пили шампанское Чарли и жевали маленькие лакомства, которые были сделанными вокруг патрульными, оказавшимися официантами. Большинство были счастливы и удивлены выходками своих хозяев, желая дождаться возвращения Чарли и Ребекки, прежде чем они начнут серьёзно праздновать. Небольшая группа женщин, сосредоточенная на миссис Уильямс, была занята, отмечая каждый недостаток, каждое событие, которое отклонялось от южной традиции, каждую неумелость солдат как официантов. Милые миссис Рейнольдс и Симмс были частью толпы. Было признано, что Ребекка Гейнс захватила такого приёмлемого холостяка, тем более что она уже доказала, что не может дать уважаемому генералу никаких наследников. Элизабет тихо стояла, слушая, как они продолжают, пока она просто не смогла больше терпеть. Наконец она вошла в середину группы, медленно поворачиваясь и сумев бросить на каждого из них грязный взгляд.

— Хорошо. С меня было достаточно. С того момента, как я встретила всех вас, всё, что вы делали, — это постоянные арфы на Ребекку и Чарли. Вам не нравится тот факт, что они нашли друг друга в это тревожное время, и вы недовольны, что Чарли предпочёл бы иметь образованную и талантливую даму на руках, чем хныканых молодых девушек, которые понятия не имеют, что значит быть женщиной. И вы, — обратилась она к миссис Уильямс, — вы ненавистная, злобная женщина. Если вас всё это так озадачило, тогда почему вы не уедите на своей высокой лошади прямо отсюда? Эти два человека мои дорогие друзья. Они добрые, любящие, милосердные, добрые христиане. У меня больше не будет снайперов о том, какой день должен стать самым счастливым в их жизни.