Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 132 из 185



— Я должен идти к Ребекке.

— Не сегодня, дружище. Сегодня ты спишь один. Джоко и я заберём тебя утром.

Ричард повёл Чарли вниз по задней лестнице в свой кабинет. Джоко задумчиво положил одеяло и подушку на старый диван в стиле честерфилд, подтащил его к огню и медленно зажёг огонь в камине. Ричард освободил Чарли от пальто и униформы, затем толкнул своего друга на диван и снял ботинки. Чарли понял, что Ричард собирается уложить его в постель. Его врождённое чувство выживания помогло ему взять себя в руки.

— Спасибо, Ричард, но я сам справлюсь с остальным. Я полагаю, что завтра тебе тоже предстоит сыграть свою роль, старый друг. Так что и тебе тоже нужно поспать.

— Если ты уверен, Чарли. — Ричард злобно улыбнулся. — Спи спокойно, потому что я уверен, что тебе понадобятся все твои силы на завтра.

***

Чарли проснулся на рассвете, как и было его привычкой. Водяной поток солнечного света проникал сквозь щели в шторах, ударяя его прямо в глаза. Это было неудачно, так как у него было больше, чем небольшое похмелье. Он выскользнул из-под одеяла, застегнул мятую спящую рубашку и наполовину сунул её обратно в брюки. Подняв ноги в чулках, он вышел в холл и направился к зимней кухне, молясь всем богам, что у Сары есть чашка кофе. Сара и несколько других слуг суетились на кухне. Рег настраивал часовой механизм, который вращался бы в течение нескольких часов без присмотра. Чарли стоял в дверях несколько минут, наблюдая за ними, прежде чем кто-то заметил его присутствие.

— Ба, генерал Чарли. Что вы делаете на кухне так рано? — Сара повернулась и увидела, что он стоит там. Она схватила кружку и вытащила чашку кофе из урны, которую поставила на согревающую плиту. — Хорошо, сэр, вы собираетесь просто стоять там или войти и выпить кофе? — Когда она подошла ближе, она приняла растрёпанный вид Чарли и налитый кровью взгляд его глаз. — Ах, я вижу. Вы хорошо провели время прошлой ночью, сэр?

Чарли тупо кивнул и взял у неё кофейную кружку. Он прижал его к своей груди, желая, чтобы он остыл достаточно, чтобы он мог пить.

— Ваша голова немного болит, сэр?

Чарли осторожно кивнул. Прямо сейчас любое движение больно.

— Что ж, сэр, подойдите и сядьте за стол, и я исправлю вас. Вы знаете, мой старый мастер имел вкус к винограду, и он поклялся моим лекарством. Или, возможно, он поклялся на моём лечении. Какое-то это работает.

Сара продолжала болтать и суетиться вокруг, готовя смесь для головы Чарли. Она разбила два яйца в высоком стакане, добавила немного вустерширского соуса, немного ада в бутылке, которая представляла собой её собственную дистилляцию острого перца, немного корня сассафраса, немного коры ивы, немного масла бенна и кусочек варочного коньяка. Она энергично встряхнула жалкую смесь, так что это была вязкая коричневая каша, и поставила её перед Чарли.

— Выпейте это. Я знаю, это выглядит ужасно, но это помогает, генерал С.

Чарли посмотрел на смесь в стакане и почти потерял всё, что было в его животе. Однако он мужественно закрыл глаза, прищурился и проглотил содержимое стакана. Как только он опустился, он схватил чашку с кофе. Ему нужно было что-нибудь, чтобы смыть этот грязный вкус с его рта. Сара поставила перед ним стакан воды.

— Вот. Вам нужно больше жидкости. Дайте полчаса, и вы будете правы, как дождь.

Чарли покорно выпил воды и поблагодарил Сару. Он сделал себе мысленную пометку никогда больше не напиваться, если это было единственным лекарством.

***

Чарли чувствовал себя несколько лучше через час, когда небольшая форма, которая была, недавно узнала, как провернуть дверные ручки, ворвалась в его офис, носящая её ночное платье и перетаскивая её куклу за ней.

— Папа. Доброе утро, папа. Тесс сказала, что у тебя здесь подвох. Итак, Эм идёт сюда.

— Ну, доброе утро, малышка. Я вижу, что, по крайней мере, одна из женщин в этом доме помнит меня. — Чарли подхватил маленькую девочку и посадил её на колени. — Итак, как ты сегодня утром?

— Эм хорошо. Видишь, папа. Паутина говорит, что Эм хорошо. — Эм подняла куклу, которую Чарли привезла из Вашингтона, которую она, после серьёзных размышлений, назвала Ребом, после Ребекки, потому что она думала, что кукла похожа на маму Бекку.

К сожалению, Эм ещё не освоила звук ≪р≫.

— Папа. Эм хьюги.

— Позволь мне съесть нам завтрак, малышка.

Чарли усадил ребёнка на диван, убедив её не трогать что-либо на столе папы, и пошёл на кухню, чтобы выпить пару чашек горячих хлопьев. Сара залила две миски кукурузной муки и сбрызнула на них мёд.

— Генерал Чарли? — Рег пришёл, втаскивая вёдра с горячей водой, только что закончив наполнять ванну Ребекки.

— Да, Рег?

— Когда вы хотите, чтобы вымыться в вашей ванне? Или вы хотите, чтобы в вашем офисе была ванна?

— Ну, я полагаю, это зависит от того, когда мисс Ребекка уезжает. Думаю, я приму ванну сразу после того, как она уйдёт наверх, если ты справишься?





— Да, сэр. Комната для стирки или ваша комната?

— Моя комната, я думаю. Это оставит комнату для стирки открытой для других людей.

— Да, сэр.

Чарли вернулся в свой офис, где они с Эми вместе тихо позавтракали. Тесс пришла искать маленькую девочку вскоре после того, как она закончила.

— Генерал Чарли, я искала во всём доме этого маленького беса. Я пошла в её комнату, чтобы взять её на завтрак, а она ушла.

Эм выглядела смущённой. Она встала и пошла к своему папе. Тесс бы суетилась над ней и заставляла её одеться, прежде чем она позавтракает. Папа позволил ей есть в своей ночной рубашке.

***

Джоко появился вскоре после того, как Тесс пронеслась прочь искупать и одеть маленькую Шалунью Эм. Содержание ребёнка в чистоте до тех пор, пока свадьба не станет сложной задачей, — у неё было одним из её игривых дней, когда очень мало могла помешать ей делать то, что она хочет. Чарли слышал, как друзья, у которых были маленькие дети, говорили о ≪ужасных двойках≫. Эм придавала новое значение этой концепции.

— Доброе утро, Чарли. Я слышал, тебе нужно было полечиться у Сары сегодня утром.

Чарли хмыкнул и кивнул. Лекарство Сары не было в его списке популярных тем для разговоров в течение дня.

— Мисс Ребекка уехала в дом миссис Купер несколько минут назад.

Чарли оживился.

— Как она выглядела? Была ли она отдохнувшей? Я вчера волновалась за неё, она выглядела такой… потерянной.

Джоко усмехнулся:

— Да, Чарли, она в порядке. Очень счастлива, почти легкомысленна этим утром, когда они упаковали её платье и другие вещи. У неё был восхитительный румянец на её щеках этим утром.

Чарли вздохнул с облегчением от последних слов. У него был тайный страх, что она решит, что жениться на женщине, которая прошла как мужчина, было просто не тем, что она хотела сделать со своей жизнью, и оставить его у алтаря.

— Итак, теперь, когда она пошла собираться, я могу присмотреть за своим туалетом?

— Вы можете. И я бы посоветовал вам провести день, отдыхая в самой удобной одежде.

— О? Почему это, о, провидец свадебных дней?

— Потому что около часа я приеду сюда, чтобы запихнуть тебя в твою самую формальную парадную форму.

Чарли улыбнулся. Формальная парадная форма была одним из тех нарядов, которые требовали от него носить своё более необычное нижнее бельё.

— Понятно. Хорошо, что я бегал в последнее время?

— Действительно. Хорошо также, что у нас есть большая канистра талька, чтобы доставить тебя в эти брюки.

***

Ребекка, Саманта и Грейс сидели в маленькой кухне дома, попивая чай, а Ребекка попыталась съесть несколько кусочков сладкого хлеба, чтобы поселил её живот. Элизабет вошла на кухню с огромной улыбкой на лице.

— А как наша покрасневшая невеста этим утром?

— Нервничающая. Элизабет, ты доктор, ты не можешь дать мне что-нибудь для моего желудка? Боюсь, я заболею до того, как день закончится.

— У меня есть два рецепта для вас. Первый — это маленький флакон — простой тоник с малиной и мятой, чтобы успокоить желудок, не заставляя вас чувствовать себя нечёткой. Второй — чтобы вы закрыли глаза и подумали о Чарли, о взгляде на его лице, когда вы идёте по проходу.