Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 131 из 185

— Ты уверена, дорогая? Я не хочу, чтобы наша свадьба вернула тебя в постель, как ты была перед Рождеством.

— Генерал, я думаю, вы обнаружите, что ваша невеста просто страдает от тяжёлой нервной системы. — Миссис Купер присоединилась к ним и обняла Ребекку за плечо. — С ней всё будет хорошо. Я позабочусь о ней, и она будет утром в церкви. Тебе не нужно беспокоиться. Всё в порядке.

— Может быть, я должен отвести её в её комнату? Может быть, вздремнуть и немного провести время вместе?

Миссис Купер улыбнулась.

— Генерал Редмонд, я понимаю, что за последние несколько месяцев у вас с Ребеккой была довольно уникальная ситуация с точки зрения сна. Но на сегодня и сегодня, я думаю, было бы лучше, если бы вы договорились спать в другом месте.

Чарли посмотрел на неё с открытым ртом. Ему никогда не приходило в голову, что ему придётся соблюдать эту особую традицию. Он и Ребекка спали вместе каждую ночь с тех пор, как приехали в Калпепер, за исключением нескольких дней, проведённых в Вашингтоне. Провести ночь на Честерфилд в своём кабинете было не совсем то, что он запланировал на ночь перед свадьбой. У него были видения обниматься и ухаживать за своей дамой. Они испарились с треском перед нежным, но твёрдым присутствием миссис Купер. Что ещё хуже, он только что пригласил её провести ночь, поэтому она была там, чтобы навязать этот символический жест частной собственности.

— Итак, я уверяю вас, что с Ребеккой всё будет в порядке, генерал. Возможно, вам стоит пойти и провести свой прошлый вечер в качестве холостяка с несколькими вашими мужчинами. Если вы не против, я уверена, что мистер Купер хотел бы отпраздновать с вами.

Смирённо, Чарли присоединился к её инструкциям.

— Да, мэм. Я увижу вас за ужином и сейчас пришлю курьера, чтобы сообщить вашему мужу о вашем присутствии здесь сегодня вечером.

— Спасибо, генерал.

***

От основной части дома, Чарли побрёл к себе в кабинет. Он вызвал Дункана и попросил отправить посланника к мистеру Куперу. Затем он прошёл через конюшню, чтобы увидеть Джека, которого гораздо больше интересовала Шеннон. Чарли сделал пометку, чтобы Тарент спарил их, поскольку было ясно, что Шеннон вступает в сезон. Затем он бродил по лагерю, который был жутко тихим и, казалось бы, пустынным. Наконец он вернулся в дом и в комнату Эм. Тесс удерживала её в своей комнате, тихо играя с ней, чтобы не давать ей отвлекаться от подготовки к последнему дню. Чарли сидел на полу, играя с ней в кубики, пока не пришло время ужинать. Это было не намного лучше. Саманта Картер управляла домом в течение дня и накрыла немного холодной ветчины и кастрюлю с супом на ужин. Это было просто; каждому было легко взять то, что они хотели, и это означало, что Сара могла сосредоточиться на свадебном банкете. Чарли накормил Эм и отдал её Тесс для ванны, а затем вернулся и взял что-то для себя. Он действительно надеялся увидеть Ребекку. Миссис Купер мелькнула в утреннюю комнату, собрав две тарелки.

— Как Ребекка, миссис Купер? Она спускается на ужин?

— Нет, генерал, она отдыхает в своей комнате. Я сказала вам, чтобы пошли с другими джентльменами. А теперь идиот.

Ричард подошёл, подслушав миссис Купер в разговоре.

— Давай, Чарли. Мы с ребятами займём тебя на вечер. Тебе нужно убежать от этого женского уклада.

Чарли последовал за Ричардом. У него не было других доступных вариантов. Ричард подтолкнул своего друга.

— Поднимайся, Чарли, это только одна ночь.

— Хорошо, что ты скажешь, но… — Чарли слышал себя. — Боже, я ною. Выведи меня отсюда, Ричард.

— С удовольствием.

***





Ричард набросил шинель Чарли на него.

— Пойдём со мной в офицерский бардак. Конечно, мы можем найти что-нибудь, что можно сделать там.

Когда двое мужчин спустились в лагерь, они поговорили о порядке завтрашнего мероприятия. Свадьба была назначена на три часа дня; затем гости возвращались в конюшни Редмонда на праздничный банкет. Чарли и Ребекка проведут свою первую ночь как супружеская пара в своей постели, уезжая в понедельник на неделю в Вашингтон. Они прибыли в Офицерский бардак, чтобы найти бревенчатую палатку, оживлённую голосами. Ричард распахнул дверь и буквально толкнул Чарли через неё. В палатке было больше людей, чем обычно, и некоторые из них были гражданскими лицами. Присутствовали все старшие офицеры Чарли, а также Купер, Фрейзер и пара других местных знакомых Чарли. Но присутствовало также несколько неожиданных джентльменов. Шеридан, МакКоули и Мерритт оказались у большой чаши для пунша, где председательствовал Дункан. В углу с мэром Фрейзером сидел коротышка с тремя звёздами на плечах и облаком сигарного дыма над головой. Чарли был ошеломлён.

Возможно, это была его холостяцкая вечеринка, но тренировки Чарли взял на себя спонтанно. Он обратил на себя внимание и отдал честь.

— Генерал Грант, сэр.

— Возьми палку из своей задницы, Редмонд. Это твоя вечеринка. — Грант ухмыльнулся и вернулся к своему разговору с Фрейзером, с которым он встретился и подружился, когда он использовал Калпепер в качестве своей базы операций предыдущей весной.

Уитмен передал Чарли кружку. Чарли немедленно сделал большой глоток и чуть не задохнулся. Он ожидал кофе, возможно, с добавлением бренди. Он получил горячий ромовый пунш, и по интенсивности он был сделан в основном из рома, только кивнув другим традиционным ингредиентам. Офицеры стояли в ответе на постукивание Ричарда по его кружке.

— Джентльмены, я даю вам нашего любимого друга и командира, генерала Чарльза Х. Редмонда. Чарли Редмонд, образцовый солдат, — пока зелёные глаза улыбнулись и заставили его кровь тлеть. — Теперь Чарли жених, Ребекка отвечает, и мы вместе молимся, они станут старше Чарли и Ребекки.

Мужчины должным образом выпили тост, а затем избили Ричарда за его жестокие стихи.

Офицеры принесли свой подарок Чарли, вместе с Ласточкой, как старшим офицером командиров роты, представлявшим его.

— Генерал, как бы мы ни сожалели об этом, мы понимаем, что вы намерены вернуться к мирной жизни, когда эта война будет завершена. Поэтому мы решили, что вам нужно научиться ездить на чём-то ином, чем кавалерийское седло. Итак, мы получили это для тебя. — Он представил красиво обтягивающее седло для охоты с отличительным знаком Crosby Leatherworks.

Чарли провёл рукой по мягкой намасленной коже. Молодой Дьюи заговорил.

— Мы попробовали это на Джеке, сэр. Подходит ему, как перчатка.

Чарли был глубоко тронут; он подошёл к каждому человеку в его команде со словом благодарности. Тост Ричарда открыл дверь хриплым тостам и шуткам. Повесть о Ребекке и Чарли в конюшне, которая очень быстро обошла лагерь, была воскрешена и спекулирована. Чарли провёл большую часть вечера, краснея, но, продолжая пить ромовый пунш, румянец превратился в покрасневшее лицо человека, который выпил немного. После смены полуночного охранника генерал Грант решил, что настало время для этой маленькой вечеринки разойтись или рискнуть жениху оказаться бесполезным на следующий день. Он встал и прочистил горло. Конечно, генерал Грант помогал себе свободно в поставках бренди Чарли, и его слова были не слишком ясны; и при этом он не был особенно устойчив на своих ногах.

— Джентльмены. Был хороший вечер, но «пришло время предложить нашей грустной метле — красной спокойной ночи». — Грант наткнулся на Чарли, где он быстро плюхнулся на плечо Чарли. — Время ложиться спать, мальчики.

Смеясь, Шеридан и Мерритт освободили Чарли от неожиданного бремени их командира. Чарли натянул плащ и направился к двери в сопровождении Ричарда. Они прошли через холод до дома, где Чарли вошёл в парадную дверь. Ричард неожиданно последовал за ним.

— Что ты делаешь, Ричард? У меня всё отлично. Я могу найти свою кровать, спасибо.

— О, правда, генерал? Тотально под контролем? Тогда почему вы идёте наверх?

— Потому что здесь моя кровать, конечно.

— Не сегодня вечером, мой друг. Сегодня вечером ты спишь в своём офисе.