Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 110 из 185

— Подумайте, Элизабет. Это человек, который любил наблюдать, как Констанцию неоднократно изнасиловали, а затем изнасиловал её. Человек, который будет отвечать своими действиями за то, что заберёт жизнь Констанции и навсегда изменит жизнь Эм и будущего ребёнка. Эти дети будут лишены любви своей матери из-за Монтгомери. Сколько других женщин и детей постигнет та же участь, если ему позволят выйти на свободу?

— Я знаю. Я знаю, что это нужно было сделать. Просто лично для меня это была очень горькая пилюля.

— Я знаю, мой любимый доктор. Но я напомню вам о том, что происходит в этой области. Вы должны принимать трудные решения — лечить тех, у кого есть шанс выжить, и оставлять тех, у кого их нет, своему Богу. В этом случае, вы сделали то же самое — вы сделали выбор, чтобы защитить жизни женщин и детей, которых вы, вероятно, никогда не встретите.

В дверь стукнули. Лизбет толкнула её, держа Эм за руку, когда она ворвалась в комнату и прямо к Чарли.

— Папа.

Ей удалось начать восхождение самостоятельно, но ей помогла Ребекка на коленях у Чарли, которая улыбнулась и поцеловала девушку. Ричард и Элизабет обернулись на звук счастливого крика Эми. Элизабет смотрела, как маленькая девочка цепляется за этих двух людей, которые вошли в её жизнь, когда она выглядела такой мрачной и с любовью.

— Да, Ричард. Вы совершенно правы. Мой первый приоритет — защитить их как можно больше.

Обед был умиротворённым делом, и Эм доминировала в разговоре. Каким-то образом даже ей удалось понять, что это был серьёзный день, и она держала свой обед в основном на ней и на нагруднике, а не на пальто Чарли.

После того, как они сдали Эм Лизбет, чтобы она вздремнула, они вернулись в бальный зал, чтобы дождаться решения жюри. Большинству офицеров удалось подать документы, а солдаты из роты Монтгомери тоже стояли у окон и слушали. Шеридан, Мерритт и Джеймс ворвались в комнату, уселись, а затем подождали, пока комната успокоится. Шеридан, как президент группы, говорил.

— Суд пришёл к выводу, что майор Харрисон Монтгомери виновен по обвинению в тяжком преступлении изнасилования по его собственному признанию, что подтверждается офицером и военнослужащим, имеющим хорошую репутацию в армии США, а также гражданскими лицами свидетелей. Прежде чем мы вынесем приговор вам, майор Монтгомери, вам есть что сказать в свою защиту?

Монтгомери поднял глаза от стола. Его глаза были полны ярости, ненависти и гнева.

— В мою защиту? Нет. Вы не слушали бы меня. Вы приняли слово южного сочувствующего и его лакеев. Вы слышали извержения шлюхи, которая заманила его к себе в постель. Прежде чем надеть мне петлю, Я дам вам имена людей, которые совершили преступления, и я ожидаю, что вы повесите их за невыполнение указаний старшего офицера. — Он остановился и посмотрел прямо на Ребекку. — Я сказал им убить её. Я сказал им, чтобы они никогда не возвращались, чтобы преследовать их. Я предложил, чтобы они перерезали ей горло и горло пронзительного, сопливого парня по всей комнате, взывающего к его ≪маме≫ — Его взгляд переместился на Чарли. — Так что, если вы собираетесь повесить одного настоящего бойца Союза, убедитесь, что вы нас всех достали.

Лицо Фила Шеридана выглядело так, словно оно было высечено из камня.

— Харрисон Монтгомери, за преступление, связанное с изнасилованием в смертной казни, суд этого суда постановил, что вы будете повешены за шею до смерти. Пусть Бог помилует вашу душу. — Он встал и пошёл к задней части комнаты, затем повернулся к Самуэльсону. — Уберите этого паразита из дома миссис Гейнс. Запланируйте повешение на завтрашнее утро и проследите, чтобы, если он хочет министра, он его получит. — Не говоря ни слова, Шеридан вышел из дома и спустился к пруду, где его можно было увидеть, как он ходил и курил сигару за сигарой, пока не погас свет дня.

***

Вторник, 27 ДЕКАБРЯ, 1864.

Рано утром холод кусался, даже несмотря на то, что воздух был неподвижен. Выслушав диатрибу их бывшего командира, люди роты Д вызвались построить виселицу, на которой кончится жизнь Монтгомери. По молчаливому соглашению они решили построить её как можно дальше от фермы, выбрав в качестве площадки удалённый угол железнодорожного двора. По мере того как утро становилось всё ярче, небольшая группа офицеров и солдат несла Монтгомери на эшафот. Он отказался от служения Преподобного Уильямса, проклиная этого доброго человека как ≪проклятого мятежника≫ и осмеливал дьяволу делать всё возможное. Чарли и Ричард присоединились к Шеридану и его окружению в качестве официальных свидетелей повешения. Шеридан лично лишил Монтгомери своего служебного знака, прежде чем мужчина поднялся по ступенькам на платформу. С небольшой помощью Монтгомери нашёл последний запас силы и неповиновения и пошёл сам по себе.

Он повернулся к палачу и сказал:

— Я должен простить тебя, но почему-то я просто не могу. Ты не лучше, чем кто-либо из них, соблазнённый этим проклятым южным сочувствующим, чтобы быть мягким в отношении этих паразитов и я увижу вас всех в аду.

Палач надел капюшон на голову Монтгомери, натянул верёвку на шею, крепко стиснул его ноги и, по сигналу Шеридана, выпустил ловушку, которая уронила человека к его смерти. Это была чистая смерть; его шея сломалась от падения, его тело дёрнулось один раз и висело неподвижно. Когда солдаты его собственной компании уничтожили его, Шеридан и его сопровождающие повернулись и поехали прочь. Чарли повернулся к Ричарду, наблюдая, как мужчины укладывают тело в ожидающую сосновую коробку.

— Боже, чем ещё мы должны будем заплатить, прежде чем эта война закончится, мой друг?





— Чарли, это закончится. И если нам повезёт, мы найдём некую жизнь, которая поможет стереть это из наших душ.

— Ничто не сотрёт это из моей души, мой друг. Я просто надеюсь, что Ребекка и я сможем принести достаточно любви в мир, чтобы сбалансировать это в долгосрочной перспективе.

***

Чарли провёл остаток дня в обработках всех документов, что в результате визита генерала Шеридана, и думал о последствиях этого визита. Пришло время начать приводить свою жизнь в порядок. Вскоре он больше не будет защищён в армии. Ещё раньше он снова столкнётся с битвой, и эти неизбежно последние битвы войны будут кровавыми. Враг был в отчаянии, а отчаявшиеся люди были опасными людьми. Он знал, что ему придётся что-то сделать, чтобы защитить Ребекку на тот случай, если судьба сыграет с ним последнюю шутку. Другими словами, Чарли провёл день, размышляя. Ребекка смотрела, как он играет со своим ужином; он оставался односложным в течение всего вечера. Наконец она больше не могла этого выносить.

— А что тебя беспокоит, что ты сидишь как статуя и едва касаешься своего ужина?

— Почему ты говоришь, что что-то беспокоит меня, дорогая?

— Потому что ты не сказал больше двух слов подряд. Ты не спускаешь глаз с тарелки и пытаешься спрятать овощи под картошкой, как молодой Иеремия.

— Мне очень жаль, дорогая. У меня просто несколько мыслей в этот вечер. Давайте перенесёмся в заднюю комнату и поговорим немного, дорогая.

Она улыбнулась, потягивая кофе.

— После того, как ты закончишь ужинать.

— Клянусь, Ребекка, ты начинаешь звучать как моя старая мамочка. — Чарли смягчил высказывание с дразнящей улыбкой.

— Это просто мать во мне выходит. Со всеми этими детьми под ногами это должно было случиться. Теперь ешь. — Она улыбнулась и подмигнула ему.

Чарли послушно закончил еду в рекордно короткие сроки и встал из-за стола.

— Миссис Гейнс, вы присоединитесь ко мне в гостиной?

— Конечно, генерал Редмонд. — Она встала, взяв его за руку и позволив ему проводить её со стола.

Когда они вышли из комнаты, Чарли повернулся к Саре, которая пришла, чтобы очистить стол.

— Не могли бы вы принести чай в заднюю комнату для нас, Сара?

— Почему, да, генерал Чарли. Сразу.

Чарли проводил Ребекку и усадил её в своё любимое кресло. Затем он опустился на колени перед камином, разжигая огонь и добавляя больше дров. Ребекка смотрела на него. Она вздохнула, зная, что ей придётся слегка подтолкнуть его, и если это не удастся, быстро ударить.