Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 185

Полковник МакКоули прочистил горло, не ожидая такого ответа от обычно сдержанного доктора Уокер. Настало время двигаться дальше.

— Спасибо, доктор, за ваши откровенные комментарии.

Элизабет покинула трибуну и снова пошла обратно на своё место в глубине комнаты. Монтгомери посмотрел на неё, когда она проходила мимо, рассматривая её, как будто она была частью падали, лежащей на обочине дороги, его лицо искривилось в злобном свете. Затем Говард вызвал солдата Абеля Франклина, человека, который дежурил у двери Монтгомери в тот день, когда он признался Ребекке. После присяги Говард задал Франклину ряд очень прямых вопросов о том, почему он был настороже за дверью и что он слышал. Франклин ответил очень честно и прямо. Он был настороже, потому что майор Монтгомери в разное время угрожал убить мисс Ребекку, мисс Констанс, генерала Редмонда или его самого. Показательное свидетельство пришло, когда Говард спросил его, что произошло утром 18 декабря.

— Миссис Гейнс сидела с майором в то утро, сэр. Майор Монтгомери стал оскорблять её. Когда я услышал, как он повысил голос, я открыл дверь, чтобы услышать и убедиться, что ей не причинили вред.

— Солдат, когда вы открыли дверь, вы могли ясно слышать их обоих?

— Да, сэр.

— Что ты слышал?

— Ну, во-первых, я услышал, что майор в основном называет миссис Гейнс шлюхой. Я подумал, что это довольно странно, поскольку она сказала, что помолвлена с полковником, скучно мне, генерал.

— Да. Что потом, солдат?

— Он сказал много обидных слов о генерале. Я думал, что миссис Гейнс встанет и уйдёт или будет шипеть на него, но она этого не сделала. Она просто продолжала слушать. Наконец она огрызнулась на него.

— Огрызнулась на него?

— Да, сэр. Она сказала ему, что понимает, что он мужчина, которому нравится наблюдать за изнасилованием женщин. Тогда майор действительно взорвался от неё. Я точно помню, что он сказал.

— И это было?

— Он сказал: ≪Вы не можете ничего доказать, жадная маленькая шлюха. Это моё слово как офицера и джентльмена против слова этой маленькой лжи, суки Библии≫.

Пресвитерианская душа Говарда уже обиделась, и он знал, что ей станет хуже.

— Он сказал что-нибудь ещё, солдат?

Франклин побледнел и смутился. Он уставился на пол и скрутил фуражку в руках.

— Да, сэр. — Удушенным голосом он продолжил. — Он описал то, что он хотел сделать миссис Гейнс, и сказал ей, что ей понравится так же, как и миссис Адамс. Он даже сказал ей, что после того, как трое мужчин попали на миссис Адамс, он совершил содомию по миссис Адамс, потому что более естественный путь был слишком грязным.

— Что же тогда сделала миссис Гейнс, солдат?

— Должен сказать, сэр, миссис Гейнс справилась лучше, чем могла бы тогда. Я бы просто ударил его. Она заставила его сказать, что он участвовал в изнасиловании Констанс Адамс. Он сказал ей, что никто не поверит ей над ним. Но к тому времени и полковник, и я его услышали.

— Полковник был там?

— Да, сэр. Полковник, генерал Редмонд, вы знаете? Он подошёл, когда они разговаривали, прежде чем миссис Гейнс бросилась на майора. Мы оба его слышали.

— Спасибо, солдат. Ваш свидетель, полковник МакКоули.

МакКоули на мгновение посмотрел на Монтгомери, надеясь, что ему поможет какая-нибудь нить. Монтгомери только улыбнулся ему самодовольным высокомерным взглядом.

МакКоули отвернулся от Франклина и подошёл, чтобы встать рядом с клерком. Он говорил довольно тихим голосом, и ещё больше приглушил свои слова, положив руку на рот.

— Солдат Франклин, возможно, вы не слышали какой-либо разговор?

Члены панели напряглись, чтобы услышать его слова. МакКоули пытался продемонстрировать, что Франклин не мог ясно услышать разговор между Ребеккой и Монтгомери через частично закрытую дверь. Франклин ответил быстро.

— Нет, сэр. Я слышал его довольно отчётливо. Они не сдерживали голоса, и у меня всегда был довольно хороший слух. Я имел обыкновение находить гнезда белок в роще моего пекана, слушая их болтовню.

— Спасибо, солдат. — Плечи МакКоули опустились.

Всё, о чём он мог думать, терпело неудачу.

Монтгомери выглядел скучающим. МакКоули был расстроен. Для него было честью обеспечить разумную защиту, но без сотрудничества Монтгомери и наличия доказательств против его быстрого наращивания, он не знал, куда идти дальше.

Говард позвал Чарли к стойке рядом. Его показания были почти такими же, как у Франклина. Было очевидно, что Чарли было трудно представить свои показания спокойно, поскольку услышав, как его невесту назвали шлюхой и угрожали жестоким изнасилованием, не было событием, которое любой джентльмен мог спокойно обсудить. Наконец, Говард позвал Ребекку.

— Миссис Гейнс, я знаю, что это должно быть очень сложно для вас. Мы сделаем это как можно более кратким. Вы слышали показания солдата Франклина и генерала Редмонда. У вас есть что-нибудь, что вы хотели бы добавить?





Ребекка скручивала один из носовых платков Чарли в своих руках, пока не убедилась, что почувствовала, как рвутся нити. Наконец она посмотрела на мужчину перед собой.

— Он знал, что делает.

— Вы имеете в виду, что он знал, что признался в отвратительном преступлении?

— Да. Он знал, что говорил. Он намеренно пытался оскорбить и оскорбить меня, рассказав мне, что случилось той ночью.

— Ночью, которой он и его коллеги изнасиловали миссис Адамс?

— Да.

— Откуда вы это знаете, миссис Гейнс?

— Он сказал: ≪Я осмелюсь попытаться доказать что-либо из этого, шлюха. Моё слово против твоего, и моё признание, как ты это называешь, является чистым слухом, который ни один суд в стране не примет≫.

— Спасибо, миссис Гейнс. Ваш свидетель, полковник МакКоули.

МакКоули знал, когда он потерпел поражение.

— Нет вопросов, спасибо.

Шеридан посмотрел на своих коллег.

— Мы сделаем небольшой перерыв, тогда у адвокатов будет возможность представить свои итоги.

Говард стоял.

— Джентльмены, коллегии, обвинение отмахивается от необходимости суммирования. Я чувствую, что свидетельство говорит само за себя.

МакКоули стоял с ним.

— Защита, сэр, бросается на милость Суда. Майор Монтгомери испытал крайний стресс и страдания в результате опустошительных сражений, таких как Пустыня. Этот ужасный опыт исказил суждение этого человека и привил необоснованный гнев и желание для мести, логичный ответ на этот ужасный опыт. К сожалению, его гнев и боль были так неправильно выражены.

— Очень хорошо. Суд будет отложен до обеда, и тогда мы вынесем решение.

Чарли вывел Ребекку и Элизабет за дверь. Полк ждал их в коридоре, где он взял Элизабет за руку. Двое мужчин сопровождали своих дам в заднюю гостиную, где горел тёплый огонь, и

Беула уже пила чай, и лёгкий обед уже ждал их.

Ребекка, всё ещё слегка потрясённая, позволила Чарли помочь ей в Давенпорте. Она посмотрела на него, пытаясь сдержать слёзы.

— Как вы думаете, они захотят поговорить с Констанцией?

— Нет, дорогая. Вы и Франклин сделали всё, что было нужно для этого. И Элизабет дала понять, что он не сумасшедший. — Чарли нежно обнял её за плечи и прижал к себе. — Ты прекрасно справилась, моя храбрая девушка.

— Конечно, не хотелось. Я чувствовала, как он смотрит на меня. Я даже не могла встретиться с ним взглядом. Он действительно злой человек.

— Он такой, дорогая. Вы с Элизабет галантно противостояли ему.

Ричард стоял позади Элизабет, осторожно укрывая её в своих руках, пока она грелась перед огнём.

Элизабет оглянулась на своего джентльмена и прошептала:

— Я правильно сделала, Ричард?

Он наклонился, прижал её к себе и прошептал ей на ухо.

— Элизабет, ты сделала единственное, что мог сделать благородный человек. Я, например, очень горжусь тобой за это.

— Удивительно, как интеллектуально я знаю, что это правильно, но всё же чувствую себя настолько ужасно, что это нужно было сделать. Я врач; я должна охранять и сохранять жизнь, а не делать её возможной. Я знаю, что такого монстра нужно остановить. Он только навредит другим женщинам.