Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 102 из 185

— Охотно, моё возлюбленная. — Чарли поднял Ребекку на руки и пошёл вверх по лестнице. — Должны ли мы пойти и насладиться первым из многих канун Рождества вместе, моя любовь?

— Мы будем, дорогой. — Она держалась рядом с ним, когда они поднимались по ступенькам. — Вы знаете, я никогда не спала с генералом раньше.

— Ну, дорогая, ты будешь сегодня вечером. Но я боюсь, что мы не сможем спать до конца завтра, потому что я слышал, как маленькая Эм рассказывала Лизбет, что она хочет встать рано, чтобы посмотреть, что принёс ей ≪счастливое≫ Дед Мороз.

========== Глава 21 ==========

25 ДЕКАБРЯ, 1864.

Тот первый серебряный свет ложного рассвета только начал светлеть оттенками, когда Чарли разбудили. Он обвивал тело Ребекки, согревая её всю холодную часть ночи. У него было неприятное чувство, что за ним наблюдают.

Очень осторожно он распутал себя от Ребекки, двигаясь тихо, чтобы не разбудить её. Он медленно перевернулся и открыл глаза. Пара очень серьёзных голубых глаз, покрытых взъерошенными чёрными волосами, оглянулась на него.

— С Рождеством, папа.

Тесс предупредила маленькую девочку, что спрашивать, что принёс ей Дед Мороз, было вежливо. Хорошие маленькие девочки говорят ≪Счастливого Рождества≫. Сегодня Эм хотела получить её подарки как можно быстрее, поэтому очень важно быть хорошей. Две маленькие руки появились на краю кровати. Кровать была слишком высокой, чтобы она могла без посторонней помощи залезть в неё.

— Вверх, папа, — потребовала она. — Эм холодно.

Чарли вытянул одну руку. Две очень холодные маленькие руки обхватили его запястье, и он потянул ребёнка на кровать и под одеяло к нему. Произошло значительное корчение, когда ребёнок счастливо обосновался и сумел быстро маневрировать в самое тёплое место в постели — между Чарли и Ребеккой. Первым осознанным пониманием утра Ребекки была пара очень холодных ножек, прижатых к её боку. Не переворачиваясь, Ребекка пробормотала.

— У нас тут гость.

Эм обняла Ребекку за спину.

— С Рождеством, мама «Бекка».

Ребекка перевернулась и обвила маленькую девочку руками, поцеловав её в лоб.

— Счастливого Рождества, Эм. Ты знаешь, как рано? Можешь позволить папе и мне поспать ещё немного?

Эм знала, что ей не позволено спускаться по большой лестнице, но прошлой ночью папа сказал ей, что кто-то по имени Дед Мороз придёт и поставит сюрприз под большим деревом только для неё. Она не смогла понять, почему он собирался это сделать, но это не имело значения. Что имело значение, так это то, что она получит большой сюрприз, и она не могла дождаться, чтобы спуститься туда и посмотреть, что это было. Взволнованные голубые глаза снова посмотрели на Ребекку.

— Не сейчас.

Чарли, который всё равно обычно вставал в этот час, очень любил наблюдать, как Эм обводит Ребекку вокруг своего мизинца. Обычно он был объектом требований ребёнка. На этот раз Ребекка определённо была в поле зрения ребёнка. Ребекка посмотрела на Чарли, который наблюдал за обменом с огромной улыбкой на лице.

— О, замолчи ты, Чарльз Редмонд! — выругалась она с собственной улыбкой.

— Значит ли это, что я должен встать и разжечь огонь, дорогая? Я мог бы поставить и твой чайник на варочную панель, если хочешь. — Чарли был полон сладости и подстрекательства, но в его глазах был маленький злой блеск.

— Да, я думаю, это именно то, что это значит, вы, злой человек. Мы с Эм просто будем оставаться милыми и согретыми, спрятанными в пуху. Вы можете забрать нас, когда комната нагреется. — Она остановилась и улыбнулась ему ≪значительно≫.

Чарли встал и пожал плечами. Нужно было немного поискать, поскольку ковровые тапочки, которые обычно находились прямо возле кровати, куда он мог ступить, куда-то пошли бродить. Наконец, он опустился на колени и порылся под кроватью, вытащив тапочки назад, куда две маленькие босые ноги запинали их, когда их маленький посетитель поднялся по его руке. Когда он разжигал огонь, уговаривая пламя из углей и осторожно подкармливая дрова, чтобы обогреть комнату, он услышал хихиканье и несколько пронзительных визгов, исходящих из-под покрывала. Он наполнил чайник из кувшина, поставил его на варочную панель и вернулся к кровати. Голов не было видно, но под пуховым одеялом было довольно подозрительное движение.

— У вас там командная конференция?

— Да, папа, — раздался приглушённый ответ, который, как знал Чарли, должен был быть от Ребекки. — Мы обсуждаем, что Дед Мороз, возможно, принёс вам сегодня утром.

— О, дорогая. Надеюсь, я не был так уж плох в этом году, иначе он мог принести мне палки и угли.

Покрывало сорвалось, и Эм завизжала и захихикала.

— Папа хороший.

— А ты, Эм. У тебя всё хорошо, или Дед Мороз принёс тебе палки и угли?

— Очень хорошо, — хихикнула она, затем внезапно очень серьёзно посмотрела на её лицо, оглядываясь назад и вперёд между ними. — Да?





Чарли улыбнулся ребёнку.

— Эм очень, очень хорошая. — Он наклонился и погладил её по макушке. — Папа думает, что ты действительно была очень хорошей.

— Но папа может просто получить уголь, чтобы дразнить тебя, Эм. Что ты думаешь об этом? Папа получит уголь?

— Нет, мама Бекка. Папа хороший. Папа, поцелуй. — Ребёнок задержался на её лице, Чарли весь сморщился, чтобы доставить один немедленно.

Ребекка засмеялась, когда Чарли был одарён тем, что можно было назвать только мокрым, неаккуратным поцелуем ребёнка. Но этого было недостаточно для ребёнка. Папа заслуживал поцелуев от всех, насколько она была обеспокоена.

— Мама Бекка. Поцелуй папу.

— Вы были хорошим мальчиком, Чарли? Вы заслуживаете поцелуя от мамы Бекки? — Она дала ему свою лучшую застенчивую улыбку.

Чарли посмотрел в глаза Ребекке. В одно мгновение момент сместился от беззаботной игры к глубокой близости.

— Я думал это тебе сказать, любовь моя.

Не говоря ни слова, она наклонилась и поцеловала его. Эм была очень рада видеть маму Бекку и папу, поцеловавших друг друга, пока она не оказалась между ними слишком долго, чтобы её успокоить. Она толкнула Чарли.

— Папа, поцелуй меня.

Чарли оторвался от губ Ребекки и быстро поцеловал маленькую девочку в лоб. Его глаза никогда не покидали Ребекку.

Когда поцелуй закончился, он пробормотал:

— Счастливого Рождества, мои возлюбленные.

Чайник на варочной панели начал свистеть. С вялой улыбкой и мягкой лаской, которая началась с щеки Ребекки и прошла над головой Эм, он повернулся и налил воду в чайник.

Ребекка поднялась, неся ребёнка с собой, и пошла сидеть перед огнём. Она налила чай всем троим, щедро наливая ребёнку мёд и сливки. Чарли выплеснул немного воды из чайника в раковину и начал мыть кисточку для бритья. Эм с восхищением наблюдала, как Чарли распределяет густую пену по щекам и подбородку. Эм соскользнула с колен Ребекки и прошла через комнату. Рядом с Чарли она потянула его за одежду.

— Папа?

— Да, малышка? — заговорил Чарли немного рассеянно, стряхивая бритву.

Этого было недостаточно для маленькой девочки, и она только сильнее дёрнула Чарли за халат.

— Папа!

Чарли остановился в середине стропа.

— Что ты хочешь, Эм?

— Вниз, папа.

Чарли присел, пока они не оказались лицом к лицу.

— Да?

Эм немедленно положила руки в густую пену, закрывающую его лицо. Затем она вскрикнула от восторга и хлопнула в ладоши, покрывая их обоих пенистой белой пеной. Затем она взяла то, что осталось на её руках, и размазала это по лицу. С места у костра Ребекка заревела от смеха. Чарли с мылом в обоих глазах нащупал полотенце, щурясь на воющую Ребекку сквозь слёзы на глазах.

— Аааа, — вздохнул он, — это жало. — Он повернулся к ребёнку перед ним. — А ты, малышка. Мыло для бритья предназначено для мужчин, а не для маленьких девочек.

Чтобы не сдерживаться, Эм достала ещё одну горсть мыла, которая быстро вошла ей в рот. Это только заставило её заткнуть рот, а затем заплакать, когда пузыри вспенились у неё во рту. Голова Чарли упала ему на грудь, обмазывая на ночную рубашку побольше мыла для бритья. Так как это уже было покрыто мыльной пеной, что ещё значило? Он взял полотенце, которое использовал, чтобы вытереть глаза, вытер пену с губ ребёнка и нащупал стакан воды, который держал на тумбочке у кровати.