Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 13

Глава 4


Древние Египетские законы показались мне весьма превосходными и основанными на натуре; но образ тамошнего правления недостаточен. Ничто не обуздывало Царей. Тридцать судей не имели с ними никакого участия в верховном правлении. Они были токмо изтолкователями законов. Деспотическая власть и завоевания разрушили наконец государство.

Хотя Ликург и изыскал способ к отвращению тех недостатков, которые разрушили Египет и разрушат Афины, но законы его весьма противны натуре. Равенство чинов и общение имений не долго могут продолжиться. Сверх того его законы, когда с одной стороны обуздывают страсти, потворствуют им слишком с другой; и когда воспрещают чувственность они, благоприятствуют честолюбию.

Пифагор, удивясь проницательности молодого сего Государя, повёл его в храм, где законы Миносовы в золотом ковчеге хранились.

По сему Пифагор изяснил Киру образ правления древнего Крита, каким образом оный предохранял Критян от деспотической власти и анархии.

Толико плачевно состояние человеческих вещей! Желание неограниченного господства в Царях и любовь к независимости в народе подвергают всё государство неминуемым возмущениям. Нет ничего постоянного и основательного между людьми. Страсти их побеждают рано, или поздно наилучшие законы.

По таковых различных собеседованиях с мудрым Самосцем Кир приготовился кпродолжению своих путешествий, и при отъезде сказал ему: « Весьма мне болезненно видеть вас оставленных суровости своенравного щастья. Колико бы я был блажен, когда бы мог проводить жизнь свою с вами в Персеи: Я бы вам не предложил ни забав, ни богатства, чем прочие люди ласкаются; знаю, что они вас тронуть не могут: вы гораздо выше милостей Царских, ведая суетность человеческого высочества. Однако приношу вам в своём царстве мир, вольность и сладостные досуги, которые боги дозволяют любящим мудрость.»





Кир столько был подвигнут, что не мог ни слова выговорить. Он почтительным образом обнял сего старца, и омочил лицо его слезами. Но вскоре должно было им разстаться. Пифагор поехал скоро потом в Италию, а Кир, седши на Финикийский корабль, отправился в Тир.

Правда, они больше любят приятные роды познания, нежели отвлечённые понятия, и больше искусства подражания, нежели тонкие умозрения, но не презирают и высоких знаний, и напротив того превосходят в них ежели приложат душевные силы к изучению оных.

«Я удивляюсь, сказал Арасп, учтивости Греков, и всем их обходительственным качествам; но не могу высоко почитать их дарований и знаний. Халден и Египтяне далеко превосходят их во всяком основательном познании.»

Истинная учтивость обща приятным духам всех стран, а не особливо принадлежит одному народу; наружная вежливость есть токмо один образ, введённый в разных землях для изображения душевной оной учтивости; я же для того предпочитаю учтивости Греков учтивости других народов, что они просты и не так неспокойны; они изключают все излишние обряды, и к тому только клонятся, чтобы беседу и обхождение учинить лёгким и приятным. Внутреннее же учтивство совсем отменно от сего наружного.