Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 11

Монах подошел к одному из несчастных – мужчине средних лет, с трудом растолкал его и спросил:

– Что у вас тут случилось?

Человек едва поднял тяжелые веки и, снова закрыв их, слабым голосом ответил:

– Все жители деревни заболели так же, как я… Странная болезнь…

Монах понял, что ситуация крайне серьезная. Он зашел и в несколько других домов и всюду увидел ту же самую картину. Монах не понимал, в чем дело, и в раздумье дошел до восточного края деревни, поджал ноги, сел лицом к югу под древним деревом и стал что-то бормотать. Что он делал? Он молил Гуаньинь[32] о ниспослании идеи, как избавиться от странной эпидемии. Монах сидел так три часа, затем внезапно сделал глубокий вдох, быстро встал на ноги и со скоростью ветра понесся назад, в даосский храм. Он взял мотыгу и выкопал из земли редьку, набрал ее целый мешок и уже на следующее утро вернулся в деревню с этим мешком за спиной.

В одном из дворов монах нашел большого петуха, вырвал из его хвоста несколько перьев и воткнул их в землю. Монах закрыл глаза и начал молиться. Он вспомнил свой разговор с Гуаньинь: она сказала монаху, что, когда над землей поднимется утренний туман, нужно дать всем жителям деревни поесть немного редьки, и эпидемия пройдет. Спустя некоторое время перо, воткнутое в землю, затрепетало. Монах радостно закричал:

– От земли пошел туман!

С мешком редьки он побежал по всем дворам деревни, давая каждому больному немного откусить. Способ, который подсказала Гуаньинь, и впрямь оказался чудотворным: съев редьку, больные тут же исцелялись.

Люди со слезами падали в ноги монаху, благодаря его за спасение. Но монах им отвечал:

– Скорей, пожалуйста, встаньте! Вы должны благодарить не меня, а Гуаньинь. А сейчас самое важное – спасти жизни остальных: ведь жители соседних деревень тоже заражены этой странной болезнью. В моем монастыре растет еще много редьки. Скорей выкапывайте ее – и пойдем спасать людей!

Все сельчане немедленно отправились в монастырь, чтобы выкопать урожай редьки, а затем разошлись, нагруженные мешками, по соседним деревням.

Когда эпидемия прошла, все снова зажили спокойной и счастливой жизнью. Люди не забыли спасшего бессчетное множество жизней монаха, а тем более – редьку, благодаря которой избавились от напасти. Поэтому с тех пор в день Ли-чунь китайцы всегда кушают этот корнеплод, символизирующий мольбы людей о мире и здоровье и их исполнение. Так и появилась традиция «кусать весну», которая сохранилось до наших дней.

Что еще едят во время Личунь

Период Личунь по лунному календарю – первый период года из двадцати четырех. В это время температура воздуха понемногу повышается. Китайский народ придает большое значение пище, поэтому для людей, конечно, важно в Личунь хорошенько подкрепиться. В этот праздник нужно есть разные весенние овощи, которые и повышают иммунитет, и символизируют приход весны. Старики говорят: главное – это «укусить весну» в Личунь, и всю весну будут не страшны никакие трудности.

Традиция есть редьку в Личунь связана и с такой поговоркой: «Если перекусишь корень, то справишься с чем угодно». Наиболее серьезно к сезонной пище относятся старые пекинцы. В Личунь ранним утром в хутунах[33] уже снуют нагруженные носильщики и зазывают:

– Редька вкусная, как груша! Покупай ее и кушай!

Услышав это, даже в бедных семьях родители покупают детям редьку, чтобы те «укусили весну». Кроме редьки, в Личунь едят чунь цзюань («весенние» блины с начинкой), чунь бин (весенние лепешки) и прочую вкуснятину. «Кусая весну», часто едят листья пастушьей сумки[34]. Собранные в поле за городом свежие нежные листья привозят домой, начисто моют, подают со сладким соусом, или жарят с яйцом, или делают из них чунь бин. Но чаще всего листья мелко рубят, смешивают со свининой и с этой начинкой лепят вкуснейшие пельмени цзяоцзы. Поэтому в народе распространена поговорка: «Лучше есть мясные с пастушьей сумкой, чем с капустой».

Вкусные чунь бин

В древности в Личунь люди устраивали специальные обеды, чтобы «грызть весну». На таких обедах ели не только редьку, сырые овощи, чунь цзюань, чунь бин. Другие блюда, которые можно было «грызть», также удостаивалась чести стать угощением в Личунь. В трактате «Сыши баоцзин» («Драгоценное зеркало четырех времен») эпохи Тан говорится: «Во время Личунь еду – такую, как листья пастушьей сумки или чунь бин, – называют цайпань (овощные блюда)». Значит, уже в эпоху Тан люди умели составлять «весенний» стол и уже ели чунь бин. Чунь бин («весенние лепешки») также называют «лотосовыми лепешками». Это небольшие тонкие лепешки, в которые заворачивают овощную начинку. В наше время праздничное меню очень разнообразно, современные «весенние лепешки» бывают и мясными, и овощными, и фруктовыми, и даже с кремами. Они гармонично сочетают и восточную, и западную кухни мира

Дракон поднимает голову

Второго числа второго месяца по лунному календарю в Китае отмечают традиционный праздник Чуньлунцзе («Праздник весеннего дракона»). По одной из старинных легенд, в этот день Лун-ван[35], Царь драконов, поднимает голову. Лун-ван управляет тучами и дождями, поэтому когда он поднимает голову, в мире идет больше дождей. Китайские дети часто поют песенку со словами:

Во дворце Царя драконов в далеком Восточном море жили Царь драконов Лун-ван, его жена Лун-му и трое их сыновей-дракончиков. Но Лун-ван все был недоволен: ему хотелось, чтобы родилась еще и принцесса, чтобы в семье, кроме сыновей, была дочь. Богиня Си-ван-му[36] узнала об этом и подарила Лун-му волшебное лекарство, съев которое, та вскоре забеременела. Второго числа второго месяца второго года по лунному календарю Лун-му родила беленькую пухленькую дочь.

Второго числа второго месяца вес хотят посмотреть на дракона, поднимающего голову

И вот принцесса Лун-нюй, выросла. Но ей совсем не нравилась жизнь во дворце: Лун-нюй хотела поискать счастье в мире людей. Узнав о замыслах дочери, Лун-му стала отговаривать ее:

– Доченька, в нашем дворце есть все, что пожелаешь. Здест нет ни печали, ни забот. Разве у нас тебе не лучше, чем в мире людей?

Но Лун-нюй качала головой:

– Нет. Братья только и знают что веселиться и набивать животы. Я обязательно должна пойти в мир людей и найти такую жизнь, в которой есть настоящий смысл.

Лун-му видела, что ей не отговорить дочь, и решила помочь ей осуществить мечту. Она дала дочери парчовый мешочек и тайно вывела ее из дворца.

Всплакнув, Лун-нюй простилась с матерью и взмыла ввысь. Она пролетела девяносто девять рек, преодолела девяносто девять гор и прилетела к подножию одной высокой горы. Лун-нюй долго всматривалась в пейзаж на горе, но ей удалось увидеть лишь высохшие, потрескавшиеся от солнца земли и скромные увядшие посевы. В поле усердно работал один молодой человек. Лун-нюй подошла к нему и спросила:

– Ты возделываешь землю в такую засуху! Неужели ты сможешь получить урожай?

32

Гуаньинь – мифологический персонаж, богиня милосердия и сострадания. Почитается представителями почти всех конфессий Китая.

33

Хутун – тип средневековой китайской городской застройки. В городах старого Китая группы домов строились одна возле другой, образуя узкую улицу или аллею. Такие улочки или группы домов и есть хутуны.

34

Пастушья сумка – однолетнее травянистое растение с мелкими белыми цветами.

35

Лун-ван (Царь драконов) – в китайской мифологии глава драконов, повелитель вод.

36

Си-ван-му (Хозяйка Запада) – одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне китайских богинь. Изображалась с длинными растрепанными волосами, скрепленными заколкой, телом и лицом человека, хвостом барса и когтями тигра, сидящей на треножнике в пещере.