Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 44

15 мая, четверг

Сегодня не писал – дал себе и Е[лене] К[онстантиновне] отдых. Женя снял фотогр[афии] с портрета как он есть. Писал письма Hugh, Валечке, Мифу. Носил на почту заказные журналы. Поехал на sub[way’e] в музей – прошел через парк. Смотрел внимательно выставку книг. Много интересного. Приехал к 6-ти к обеду. Пил кофе, читал literary digest[952]. К обеду пришел Виноградов. После обеда Грабарь, похудевший на диете. У него в животе лишняя вода – гадость – недаром было такое брюхо. Он сел [играть] в карты, а я ушел к Базавовой, у кот[орой] Книппер и какой-то молод[ой] человек – не знаю, кто. Книппер еще постарела, порядочно кривлялась. Потом пели под м[ой] аккомп[анемент] старых итальянцев, кот[орых] я принес. Я тоже спел неск[олько] вещей и заслужил одобрение. Неизв[естный] мне их знакомый приглашал меня к себе на дачу – в Jersey. Я полуотказался – из-за работы. P.S.

16 мая, пятница

В 6 утра, хотя был серый день и обещан дождь, поехали на автом[обиле] загород. С нами Животовские с дитей. Через ferry[953] на Staten Island, через 2 ферри[954] на курорт и в «наши места». Ехали часа 3. Смотрели дачи, выглянуло солнце, я гулял немного с Е[леной] К[онстантиновной], любовался видом – всё в цвету – сирень, яблони, dogwoods[955]. Нарвали громадные букеты. Ели hot dogs и пили кофе в придор[ожных] ресторанчиках. В 5 уехали и дома были в 8½. Пообедали, я полежал.

К 11-ти были на веч[ере] у Фокиных. Была скучища. За ужином, обильным и вкусным, пели хором под гармонику знамен[итого] Фед[ора] Ромса, он пел и соло под гармонику. Москвин тоже пел комическ[ую] песню. Была Книппер, Аслановы и много евреев. После ужина танцевали под мех[анический] рояль. Не я. Отличался красивый, но поганый армянин Джамгаров[956]. С нами приехали Малышевичи. Я был во фраке. Вера красива. Фокин ни с кем почти не разговаривал.

Было вино – невкусное. Маленький Виталий расск[азывал] мне о своих учениках и о св[оих] проектах откр[ыть] самост[оятельно] школу. Был один пожилой америк[анский] муж русской.

17 мая, субб[ота]

Писал втор[ым] слоем шею. Очень трудно, и живопись выходит некрасивая, замученная. Сеанс длился часа 3½. Потом поехал в Cortlandt Park. Погулял по солнцепеку около часу и вернулся домой. Обедал. Потом сладко спал, часов до 10½. Читал фр[анцузскую] книгу об Америке. После чая в 12 вышел погулять: на sub’e, потом на Riverside Drive. Луна, тепло, редкие пары сидят обнявшись. Моя obsession[957] продолжается.

18 мая, среда

Писал подбородок часа 3 с лишком. Безумно трудно и идет так медленно. После сеанса ездил в Cortlandt Park. Было жарко и по солнцепеку идти далеко не хотелось. Посидел на камне, читая Book Review. Вечером был у Ниночки Егоровской. Говорили о театре и кинема, т. к. присутств[овал] маленький и бездарный режиссер Юренев[958]. Он мне показывал фотогр[афии] со св[оих] 2-х постановок: «Балаганчик» Блока и «Песнь песней». Был, кроме ее мужа, их жилец – кто, не знаю.

19 мая, понед[ельник]

Писал щеку – отвр[атительно], нехудожественно, – розовая лайковая перчатка, а не кожа получилась у меня. После сеанса ездил в Public Library[959], где много интересного. Старинные картины, комнаты переплетов, портреты граверов, литографии Штейнлейна[960]. Вечер[ом] в Gotham: «The Yankee Consul»[961] с очень забавн[ым] Douglas MacLean’ом в гл[авной] роли. Детская смешная история: «Our Gang in Tire Trouble»[962]; «The Honor of Men»[963] и «Gossip»[964].

20 мая, вторник

Писал губы часа 3. Поехал в P[ublic] Library предложить купить у меня «Le livre»[965]. Посмотрели и с негодованием отвергли из-за цены. Повез ее к Brentano. Там тоже нашли, что дорого. Обедал у нас Сытин – для О[льги] Л[авровны] его позвали, – она в него, старушка, влюбилась и требовала от Жени, чтоб он его позвал. После обеда я уехал к Перцовым – оба они красавцы. Она – ее зовут Аридна Христофоровна – только мало говорит и кажется очень незначительной. Он мил и уютен, но тоже звезд с неба не хватает. Стал еще красивее в этом возрасте (34 года). Поили меня soda and whiskey[966] и чаем. Очень звали еще. В «Мen»[967]; на обратном пути видел кое-что fu

21 мая, среда

Писал нос с половины 11-го до 3-х. Безумного трудно. Скверно. Едва кончил и замучил Е[лену] К[онстантиновну]. Так работать нельзя. Никто из америк[анцев] не будет позировать[969]. Получил два письма от А[нюты]. После сеанса – шел легкий дождь – поехал до 168-й ул[ицы] и по River’y[970] прошелся до дому. После обеда все пошли с нами (был еще Алекс[андр] Афанас[ьевич] Трутнев) в cinema. Давали «The Martyr Sex»[971] (из народной жизни) с W[illia]m Fairbanks и Dor[othy] Revier, потом «The Enchanted Cottage»[972] с Rich[ard] Barthelmess’ом и его женой May McAvoy. Он

играл калеку (на войне пострад[авшего]), она – некрасивую девушку, но потом она превращается в красавицу, он – в здорового. Нелепая история, но было очень интересно. Потом «Gossip»[973]: скачки и др[угое]. После чая упаковывал 8 посылок для А[нюты], Д[имы] и Жени. Около 2-х вышел погулять. В «Men’e»[974] met a gent[leman] fl[ogged] the t[urkey]. Excit[ed] without <…>[975]… Mid[dle] ag[ed], plain, w[ith] spectacles[976]. Лег спать около 3-х.

22 мая, четв[ерг]

Писал 2-ю щеку, стало гораздо лучше все лицо. Е[лена] К[онстантиновна] в восторге. Работал 3½ часа. Выходит красивой. Вышел – солнце – на почту, купил корзину Виктории и всю съел. Пошел гулять по Riverside Drive’у. После обеда поехали на автомобиле любоваться видом на Hudson. Оттуда к Животовским пить чай и говорить о даче, которую наняла для всей компании Клеопатра Матвеевна.

Там был некто Каминский. Вернулись после 11-ти. Написал письмо Анне Петровне О[строумовой]-Л[ебедевой]. Хэд май обеешен. 145’тен мет джент. Жермен. Бос кем. Зен ви енак. Эбоут серти[977].

23 мая, пятница

Писал очень долго глаза. Мучался, кое-как окончил их. Вечером с Е[леной] К[онстантиновной] в cinema: «The Confidence Man»[978] c Thomas Meighan’ом и Virgin[ia] Valli и «Pirates»[979] – дети – Freckles[980], Farina и т. д.

952

Литературный дайджест (англ.).

953

Паром (англ.).

954

От англ. ferry – паром.

955

Кизил (англ.).

956

Джамгаров Георгий Иванович (1897–1951) – журналист, секретарь Клуба Метрополитен-Оперы, сотрудник журнала «Opera Club» (о клубе и его журнале см. запись от 6 октября 1924 г.). Участник Гражданской войны на стороне Белого движения. В начале 1930-х имя Джамгарова было связано со шпионским скандалом: он узнал в одном из высокопоставленых служащих зарегистрированной в США советской внешнеторговой фирмы «Амторг» сотрудника ЧК, который избил его, когда он был в плену у красноармейцев в Ростове-на-Дону. См.: Three Offer Proof Whalen Red Papers Were Forged Here // The New York Times. 1930. July 25. P. 1, 4.

957

Одержимость (англ.) – подразумевается половое возбуждение.

958

Юренев Вадим Сергеевич (1875–1952) – актер. Учился в петербургском Политехническом институте. В США – со времен Первой Мировой войны. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 601.

959

Публичную библиотеку (англ.).

960

То есть Т.-А. Стейнлена.

961



«Янки-консул» (англ.). США, 1924.

962

«Наша банда в “Неприятностях с шиной”» (англ.). Речь идет о «Tire Trouble» (США, 1924) – выпуске короткометражной многосерийной комедии «Our Gang».

963

«Мужская гордость» (англ.). США, 1917.

964

«Сплетня» (англ.).

965

«Книгу» (франц.). То есть «Книгу маркизы».

966

Содовой с виски (англ.).

967

«Мужчины» (англ.), т. е. в мужской туалет.

968

Курьезное – некто дрочил свой хуй, выставляя себя напоказ (англ.).

969

То есть не будет позировать столь долго.

970

По Riverside Drive.

971

«Страдающий пол» (англ.).

972

«Заколдованный дом» (англ.). США, 1924.

973

«Сплетня» (англ.).

974

«Мужчинах» (англ.), т. е. в мужском туалете.

975

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – t[he] c[oming].

976

В мужском туалете встретил господина, гонявшего шкурку [to flog the turkey – эвфемизм для обозначения мастурбации – ПГ]. Был возбужден без <того, чтобы кончить>… Среднего возраста, простой, в очках (искаж. англ.).

977

Had my ambition. 145th met gent[leman]. German. Both camed. Then we enough. About 40. (Имел предмет своих желаний. На 145-й [улице] встретил джентльмена. Немец. Оба кончили. На том остановились. Около сорока – искаж. англ.) Можно предположить, что в последней фразе Сомов указывает возраст партнера.

978

«Мошенник» (англ.). США, 1924.

979

«Пираты» (англ.).

980

Прозвище (в переводе с английского – веснушки) американского киноактера Фрэнка Коглана младшего (1916–2009).