Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 44

1 апреля, вторник

Выехал сначала к фотографу заплатить долг. Пошел снег, усилившийся скоро, а к вечеру [город приобрел] совсем зимний вид, деревья в инее. На выставке пустыня. Объяснял нек[оторые] картины девицам из Interoir Decor[ation] School[680], пришедшим с инструкторшей. Стадо куриц. Говорил с Як[овлевым] <…>[681] выбр[ал] спящ[ую] девочку Серебр[яковой] <…>[682]. Получ[ил] 75 д[олларов] и уехал домой.

Читал «Лавры» Волконского[683]. К 9-ти к Изабелле. Разговор по душе[684]. Потом пение.

Я – две вещи Генделя и 3 вещи H. Wolf’a. Изаб[елла] сыграла неск[олько] вещей Лядова и вариации Глазунова. Пришла Анна Дав[ыдовна] Мейчик[685], и мы болтали до часу ночи. Ночь красивая, снежная, вьюга утихла.

2 апр[еля], среда

Солнце, но везде снег. Поехали в bus’е на выставку в gall[ery][686] Knoedler’a Alb[ert] Renard’a. Очень плохие, пошлые вещи. Хороша одна – «Un prairie dans de Pas-de-Calais»[687] – клодмонетистый зел[еный] пейзаж с фигурами в розовом. Там же выставка норвежских зимних видов амер[иканского] худ[ожника] W. H. Singer’a J[unio]r’a[688]. Оттуда на нашу выставку – пустыня. Говорил с амер[иканским] художником и двумя амер[иканскими] дамами, из кот[орых] одна, молодая, издала первый свой роман, зовут ее Ramsay[689]. Домой к 6-ти часам. После обеда читал «Лавры» Волконского. Перед сном взял ванну и ночью чувствовал себя отвратительно – сердце. Не спал до 5-ти.

3 апр[еля], четв[ерг]

Сердце все еще не успокоилось. Ночью писал Воинову, но бросил[690]. Солнце, снег тает. Был на выставке. Вчера веч[ером], оказывается, было собрание с людьми из Кр[асного] Кр[еста]. Был у Scribner’a[691], но не застал г-на, с котор[ым] можно было бы перегов[орить] о переизд[ании] на англ[ийском] «Le livre’а»[692].

Купил «The Monk»[693] Lewis’a. Моя давнишняя мечта прочесть его. Веч[ером] пошел один в Le Grande (cinema). «Zaza»[694] с Gl[oria] Swanson и Warner’ом. Gloria хороша. Длинное письмо от А[нюты], Ж[ени] и Димы.

4 апр[еля], пятница

Glorious day[695]! Солнце, тепло. Написал длинное письмо Воинову[696]. Наконец! После в 2 [часа] выехал на bus’е к Scribner’у. Переговоры ни к чему не привели, гов[орил] со стариком пуританского вида. На выставку к пяти. Пустыня. Пил чай внизу в ресторанчике с Сориным. Сказал ему, собираюсь навестить Mme Kahn. Получил два приглашения: от Mrs. Thacher[697] на обед в понед[ельник] и от Janet Ramsay, романистки, на чай в субботу. Я с ней познаком[ился] на днях на выставке и, вероятно, ее очаровал. Вечер[ом] с Е[леной] К[онстантиновной] и супругами Малышевича опять в cinema на «Gipsy Blood»[698] c Pola Negri[699] (это «Кармен» по Mérimée[700]). Но конец – убийство – пропущен. Много красивых сцен. Negri очень хороша и очень симпатичный José – кто?[701] – Moreno[702]. Читал на ночь Волконского и «Monk’a»[703]. Спал эти две ночи очень хорошо.

5 апр[еля], суббота

Опять солнце, опять тепло. Спал с открытым окном. На выставке у меня, Грабаря и Ник[олая] О[сиповича] был interview c Mr. Littledale (?) из N[ew] Y[ork] Times’a. Странное и неприятное. К 5-ти часам пошел на чай к молодой Miss Janet Ramsay, писательн[ице] и музыкантше; у нее Miss Colby[704] и русская дама Юлия Александровна Базавова и ее брат[705]. Разговор о литературе и о пустяках, старая Colby говорила для амер[иканской] дамы рисков[анные] вещи о любви, мужчинах и т. п. Вечером дома. Читал роман, подаренный мне Miss Ramsay – «High Road»[706]; потом «Monk’a». В прилож[ении] к N[ew] Y[ork] Times – несколько очень хвалебных фраз о моем искусстве в статье о выставках города[707].

6 апр[еля], воскр[есенье]

Утром появилась ужасная статья в N[ew] Y[ork] Times’e[708]. Ложь и клевета на нас. Наши слова переврали, исказили с умыслом. Поехал на выставку удрученный.

Сидели все время в office’e. Развесили парижские картины – Гончарову, Ларионова – и карт[ины] Лентулова, Кончаловского и Соколова[709]. Комната ужасов!

Приходил симп[атичный] господин предлагать нашу выставку возить по Америке[710].

Потом приход[ил] другой корреспонд[ент] из N[ew] Y[ork] Times’a гов[орить] по поводу утр[енней] статьи, добивался объяснения, вел себя сначала грубо. Но его поставил на свое место Е[вгений] И[ванович] – великолепно вел беседу с ним.

Обедал с Е[леной] К[онстантиновной] и Е[вгением] И[вановичем] в маленьк[ом] ит[альянском] ресторанчике. Вечером в концерте под упр[авлением] Barrère’a в Henry Miller’s Theatre. Очень милый концерт: Mozart (Kochanski), Rameau, Charpentier, бал[етная] музыка исп[анца] …[711] и «Tame Animal Tunes»[712] [С. Бингама[713]]; сидел в ложе Mme Barrère c худ[ожником] Bichope’ом и его женой. После конц[ерта] ходил знаком[иться] с Barrère’ом. Видел Изабеллу и познак[омился] с Коханским, пригласившим меня к себе. Сильнейший дождь и ветер весь день. Дома один пил чай и читал «Monk’a»[714]. Отвратительный день – на душе тошнота.

7 апр[еля], понед[ельник]

С утра поехал на выставку в удрученном состоянии. Грабаря вызывал 3 раза Браиловский по телефону. Говорили при мне. Гр[абарь] сказал ему, что считает этот áртикль[715] инсценир[ованным] им и Гебеном[716]. Он оправдывался с негодованием.

Решил с ним [с Грабарем] ехать к нему в office. Поводив одного франц[узского] евр[ея] по выставке, поехали. Приняли нас не сразу, потому что там как раз был автор статьи Littledale. Когда он ушел (мы отказались гов[орить] с ним раньше, чем перегов[орим] с Бр[аиловским] и Дубровским) из их комнаты, ввели туда нас.

680

Школы украшения интерьера (англ.). Ныне – Нью-йоркская школа дизайна интерьера (New York School of Interior Design).

681

Около десяти слов неразб.

682

Около 20 слов неразб.

683

Первую часть воспоминаний С. М. Волконского.

684

Так в рукописи.

685

Сомов называет Александру Давыдовну Мейчик ее псевдонимом – Анной Мейчик.

686

Галерею (англ.).

687

«Луг в Па-де-Кале» (франц.).

688

Сингер Уильям Генри младший (1868–1943) – американский художник. На протяжении многих лет жил в Норвегии.

689

В 1924 г. вышел роман Джанет Рэмзи «High Road» («Шоссе» – англ.).

690

См. запись за следующий день.

691

То есть в издательстве Charles Scribner’s Sons.

692

«Книги» (франц.). Речь идет о «Книге маркизы».

693



«Монах» (англ.) – готический роман английского писателя Мэтью Грегори Льюиса (1775–1818), впервые издан в 1796 г.

694

«Заза» (англ.). Американская кинодрама, 1923 г.

695

Великолепный день (англ.).

696

См. письмо: С 1979. С. 234–237. Впрочем, оно мало прибавляет к изложенному в дневнике.

697

Тэчер Юнис (1883–1943) – жена Т. Тэчера.

698

«Цыганской крови» (англ.). Оригинальное название – «Carmen» (Германия, 1918).

699

Негри Пола (наст. Халупец Барбара Аполония; 1897–1987) – польская киноактриса, снималась в Германии и США.

700

По новелле «Кармен» П. Мериме (1845).

701

Далее вставка (одно слово), расположенная на правом поле страницы рукописи.

702

Сомов заблуждается, полагая, что роль Хосе исполнял актер Антонио Морено (1887–1967), в действительности это был Гарри Лидтке (1882–1945).

703

«Монаха» (англ.).

704

Седжвик-Колби Натали (урожд. Седжвик; 1875–1942) – американская писательница.

705

Ю. А. Базавова (1888–1969) жила в США с 1920 г. (см. заметку о ее прибытии: Society // The Washington Post. 1920. December 15. P. 9). Упоминается также в связи с ее мужем – Сергеем Васильевичем Базавовым (1886–1958), который в эмиграции был председателем правления и директором спичечной фабрики Lion Match Company. НМ. Т. 1. С. 173; РСА. С. 41. Брат Ю. А. Базавовой – Борис Александрович Бахметев (вар. Бахметьев; 1880–1951) – инженер-гидравлик, политический и общественный деятель, коллекционер. Окончил Санкт-Петербургский институт инженеров путей сообщения. Профессор Санкт-Петербургского политехнического института. В годы Первой Мировой войны занимался организацией поставок снаряжения для российской армии из США и Великобритании. Как посол Временного правительства в США в 1917 г. выехал из России. В эмиграции жил в Нью-Йорке. Занимался предпринимательством. Вернулся к научной деятельности, был профессором инженерного факультета Колумбийского университета (с 1931 г.). РЗФ. Т. 1. С. 125; НМ. Т. 1. С. 230.

706

«Шоссе» (англ.).

707

Сомов ошибся – возможно, потому, что делал запись позднее. Эта статья вышла днем позже, 6 апреля. Среди прочего в ней сказано: «Его фантазия всегда отличается особенным богатством: когда он лепит фарфоровую пару влюбленных, сообщая ей любовный пыл, как не мог его передать и Фрагонар, или когда он пишет маленькое празднество с фейерверками, где силуэты фигур причудливо вырисовываются на фоне разноцветных огней. Сомов необходим на Русской выставке как посредник между его страной и нашей. Разделяющая их пропасть никогда прежде не была столь удачно соединена, кроме как его парящим воображением, его изысканной жестокостью». The World of Art. Exhibitions To Be Seen in April // The New York Times Magazine Section. 1924. April 6. P. 11.

708

Содержание статьи, появившейся в этот день на первой полосе «Нью-Йорк таймс», Сомов пересказал сестре в письме от 13 апреля 1924 г.: «В N[ew] Y[ork] Times в прошлое воскресенье на первой странице появилась для нас враждебная, непонятно кем инспирированная статья, наполненная клеветой. Озаглавлена она была приблизительно так: “Русские художники ехали за американским золотом, но остались в долгах”. За два дня до этого к нам приходил корреспондент этой газеты, заранее кем-то начиненный неверными сведениями, он задавал нам вопросы, и ему отвечали, опровергали те сведения, с которыми он пришел. Но результат получился плачевный – все, что мы говорили, он злостно переиначил, вложил в наши уста то, что мы никогда ему не говорили, то, что мы отрицали, он оставил. Получилась ужасная статья. В неи между прочей чепухои сказано было, что мы, будто, приехав сюда, сейчас же соединились с [Ф. Ф.] Юсуповым! Тогда как мы даже его не видели, и никто из нас с ним не знаком. Это чья-то провокация. <…> зло, нанесенное Times’ом, очень велико. Американцы не выносят неуспеха, а мы теперь имеем репутацию обанкротившихся! Надо что-нибудь сделать…» ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 140. Лл. 3–3 об. Кроме того, в статье присутсвует прямая речь П. Хиббена и Д. Е. Дубровского, которые не только сообщают о том, что выставка получила одобрение советского правительства и находится под его контролем, но рассказывают о проблемах во взаимоотношениях с выставочным комитетом (поздняя регистрация его членов в Нью-Йорке, подверженность антисоветскому влиянию и т. д.). Подробнее см.: Debts End Russians’ Vision of Gold Here // The New York Times. 1924. April 6. P. 1, 4.

709

Речь идет о произведениях, которые прибыли в Нью-Йорк из Парижа уже после того, как каталог был отпечатан (поэтому они отсуствуют в нем, как, например, работы Ларионова). Сведениями о Петре Соколове мы не располагаем, хотя в каталоге выставки фигурируют три его произведения (см.: RAE. P. [55]), однозначно отождествить его с кем-либо из художников, носивших это имя, затруднительно.

710

Сомов пишет в том же письме сестре: «…у нас есть ресурсы в будущем: одно общество, не коммерческое, а просветительное и хорошо организованное, предложило нам вести наши картины, небольшими частями, по многим амер[иканским] провинциальным городам и там выставлять наши картины в музеях и клубах. Все расходы не наши, а их. Мы только будем платить небольшой процент с продажи картин. Процентов 10–15. Кроме того, 10 % нашему правительству через здешний Красный Крест…» ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 140. Л. 3 об.

711

Оставлено место для имени.

712

«Звуки домашних животных» (англ.).

713

Бингам Сет (1882–1972) – американский композитор и органист. В рукописи оставлено место для имени.

714

«Монаха» (англ.).

715

От англ. article – статья.

716

См. прим. к записи от 16 марта 1924 г., где рассказывается о том, что для привлечения интереса к выставке А. И. Браиловский предлагал спровоцировать газетный скандал. Пакстон Хиббен (1880–1928) – американский журналист, деятель коммунистического движения, приблизительно с 1922 г. занимал должность секретаря представительства Рос- сийского Красного Креста. В 1903 г. окончил Принстонский университет, учился также в Гар- вардской школе права (1906). В 1906–1912 г. – на дипломатической службе, занимал посты секретаря посольства и поверенного в делах в России, Мексике, Голландии, Колумбии и др. странах. Покинув службу, стал иностранным корреспондентом «Ассошиэйтед Пресс» и «Чикаго Трибьюн», в т. ч. в Европе в 1915–1917 г. В 1920–1922 г. работал в американской благотворительной организации помощи Ближнему Востоку (Near East Relief), затем состоял при военной миссии в Армении, а после возглавил Американский комитет помощи русским детям, сочетая эту работу с журналистской деятельностью. Неудивительно, что Грабарь счел его (вкупе с Браиловским) наиболее вероятным организатором скандальной статьи. Подробные материалы к биографии Хиббена имеются в архивном деле, посвященном его торжественном похоронам в Москве: ГАРФ. Ф. 9501. Оп. 1. Ед. хр. 161.