Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 61

24 [января], среда

Работал, кончил эротич[еский] рис[унок] – его подкрасил. Пел, голос звучит скверно. Лежал. Обедал один. Рано поехал к Рейнботу – смотрел его книги. Чудесная библиотека – поразила меня – «Peau de chagrin»[491] in quarto с великол[епными] картинками. Англ[ийское] издание Horatia 1733 – [17]37 год[ов].

«Дон Кихот» Coypel’я in quarto. Фр[анцузский] «Tom Jones»[492] с раскраш[енными] карт[инками]. Moreau le Jeune [18]33 года[493]. «Le roi de Bohème» Nodier[494] и т. д., и т. д.[495] Потом очаров[ательный] La Fontaine «Contes»[496] 168…[497] с grav[ures] à mi-page[498] Romain de Hooghe. «Fables»[499] Dorat-Marillier[500]. Жаль, что Рейнбот не то любит, что я, и показывает книги не так, как мне хотелось бы. Очень любезен и мил, впрочем. Купил у него «Gaietés»[501] de Béranger – его эротич[еские] стихи. Возвращался по грязи, лужам в темноте. Трамвай часто бил искры, и я долго шел пешком. Дома был Миф.

Принес от Фреда Gresset – разочарование и сержусь на себя, зачем купил.

Четверг, 25 [января]

Утром к 12-ти пошел в Акад[емию] худ[ожеств]. В час открытие нашей выставки[502], на которой я не участвую. Доминирует численностью Шухаев, очень скучный, сухой и ненужный. Кирпичные офицеры, карусель в деревне.

Колоссальный холст – иллюстрация для «стильной» детской книги. Мертвый портрет его жены в стиле risorgimento[503]. Шухаев – бледный тип Яковлева[504]. Потом Григорьев[505], замечательно талантливый, но сволочной, глупый, дешевый порнограф. Кое-что мне понравилось, арлекин blanc et noir, flagellation[506], портрет в розовом платье, очень <талантлив[ый] – зачеркнуто>. Петров-Водкин[507] все тот же скучный, тупой, претенциозный дурак. Все то же несносное сочетание неприятных чистых голубого, зеленого, красного и кирпичного тона.

Добужинский – ужасный семейный портрет и незначительное остальное.

Чехонин[508] – хороший миниатюрный портрет старика. Я ушел от публики в час[509].

Дома сначала не работал, болела голова. Потом раскрасил два оттиска для одного аукциона.

Вечером в театре на галерке. «Снегурочка». Скучал. Музыку ее не люблю: не вдохновляет, не сказочно, все сделано – чистая, хорошая работа, и только.

Пили чай: Анюта и дети. Поставил бут[ылку] вина – проводы Димы – уезж[ает] 26-го в Ревель. Вечером в постели и ночью читал Gozzi «Memorie»[510].

26 [января], пятница

Голова болит. Утром не работал. Пили чай. Дима, Женя, Анюта.

Потом раскрасил два оттиска из «Le livre’a»[511]. Вышли красиво. В 3½ позвали наверх – приехала Женя из Царского. Скучные разговоры о ее будущем и судьбе, советы наши[512]. Говорить с ней невозможно – убеждать и советовать. В 4 часа ко мне Ф.Ф. Нотгафт. Симпатичный, но скучный. Книги старые не смаковал, новые немецкие – больше. Подарил ему оттиск афиши[513] и друг[ие] мои репродукции.

После обеда заходил Дима – прощаться – в Ревель. Я скоро ушел к Добужинскому. Смотрел у него эскизы к «Розе и кресту»[514]. Недурно в театр[альном] смысле, но как самоценные вещи – неряшливо, спешно и некрасиво в краске. Впрочем, одна мне понравилась – акв[арель] с кострами.

Пил чай. Пришел Верейский[515]. Я скоро ушел, чтобы не быть убитым или ограбленным по примеру Батюшкова и др[угих][516]. Пил еще дома чай с колбасой.

Нотгафт сказал мне, что якобы уже заключен сепарат[ный] [мир] с требов[анием] Германии восст[ановить] монархию Павла[517]. Этому последнему я не верю – в возмож[ность] монархии.

С сегодн[яшнего] дня мы перестали владеть нашим домом. Теперь будем сами вносить плату за наши кв[артиры] – в домовой комитет.

«Террасу» Брайкевичу[518] сделал. Дама старая в профиль, в черном, с лилов[ым] бантом. Молодая спиной в белом на табурете в желтой шубке. Внизу музыканты и танц[ующие] цыганки. Покровской[519] – повторение «Зеркала» – белая стенка, желтое платье, лиловое тело.

27 [января], суббота

Встал поздно. Очень немного работал. Перед уходом на Вас[ильевский] о[стров] меня позвали наверх из-за пожара в отсутствие Анюты. Пожар пустячный. Зашла Ксения. Вышли вместе. Проводила меня до Благов[ещенской] площади. Болтала глупости.

К Замирайле. Выбирать для Мефодия его вещи. Его oeuvres[520] довольно убогие, много очень слабого и глупого. Выбрал несколько мелких эскизов. К Бенуа, у них обедал, Шуры еще не было. <…>[521] ругал <…>[522]. Говорили, что Шура не гнушается их только из-за любви к худ[ожественным] ценност[ям], кот[орые] могут ежеминут[но] погибнуть. Многие он спасает. Пришел Шура и Яремич. Я побыл с ними недолго и ушел домой. Ужасно было в трамвае. Закаялся. Пили чай, Мефодий остался дов[олен] и выбрал на 150 р[ублей]. Одну вещь взял Ген[ннадию] Ив[ановичу].

28 [января], воскр[есенье]

Утром <…>[523]. Завтракал у Поляковых. Потом к Платеру за деньгами, у него Л. Бубнов. С ним к к ночному антиквару[524] в мастерск[ую] <…>[525]. Приехал Дима обратно [ – ] завтра <…>[526].

Концерт Баха. Чудное largo в конц[ерте] для двух скрипок. Хроматич[еская] фантазия (Баринова[527]). Боссэ[528] скверно спел «Amor traditor»[529]. Я его лучше, право, пел.

Чай у Анюты.

29 [августа], понед[ельник]

Был у доктора. Делал силуэт дамы с обезьянкой для Бурцева.

Вечером у меня Валечка с ночевкой, Анюта, Миф. Вкусный чай с red port’ом[530].

491

«Шагреневая кожа» (франц.) – роман Оноре де Бальзака.

492

Роман английского драматурга Генри Филдинга (1707–1754).

493

Речь идет о французском художнике и гравере Жане-Мишеле Моро (1741–1814).

494

«Король Богемии» (франц.). Речь идет о книге французского писателя Шарля Нодье (1780–1844) «Histoire du roi de Bohème et ses sept châteaux».

495

Далее вставка (два предложения), расположенная в конце записи за этот день.

496

Сказки (франц.)

497

Оставлено место для последней цифры года издания.

498

На полстраницы (франц.).

499

«Басни» (франц.).

500

Книга французского поэта и драматурга Клода-Жозефа Дора (1734–1780) «Fables ou Allégories philosophiques» («Басни, или Философские аллегории», франц.), иллюстрированная Клементом-Пьером Марильером (1740–1808).

501

«Шалости» (франц.).

502

Выставки объединения «Мир искусства».

503

Здесь в этимологическом смысле – эпоха возрождения (итал.), т. е. Ренессанс.



504

Яковлев Александр Евгеньевич (1887–1938) – художник, член объединения «Мир искусства». Окончил Академию художеств. Сотрудничал с журналами «Аполлон», «Сатирикон», «Новый Сатирикон», «Нива». В 1917 г. командирован Академией художеств в Китай. В Россию не вернулся, жил в Париже. РЗФ Т. 3. С. 643. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 642.

505

Григорьев Борис Дмитриевич (1886–1939) – художник. Учился в Строгановском училище в Москве, затем посещал занятия в Академии художеств в Санкт-Петербурге. Член общества «Мир искусства». Выпустил в 1918 г. альбомы «Intimité» и «Расея». В 1919 г. через Финляндию эмигрировал в Берлин, в конце 1920 г. поселился в Париже. РЗФ Т. 1. С. 426. НМ. Т. 2. С. 228–229.

506

Черно-белый, флагелляция (франц.).

507

Петров-Водкин Кузьма Сергеевич (1878–1939) – художник. Окончил Московское училище живописи, ваяния и зодчества, ученик В.А. Серова. Член объединения «Мир искусства». Преподавал во ВХУТЕМАСе и ВХУТЕИНе. Первый председатель Ленинградского отделения Союза советских художников.

508

Чехонин Сергей Васильевич (1878–1936) – художник прикладного искусства, график, член объединения «Мир искусства». Учился в Санкт-Петербурге в Рисовальной школе Общества поощрения художеств, затем у И.Е. Репина в школе М.К. Тенишевой. Работал в области книжной графики. В 1918–1923, 1925–1927 г. – художественный руководитель Государственного фарфорового завода в Петрограде. В 1928-м выехал во Францию для подготовки выставки советского фарфора, остался в Париже. РЗФ Т. 3. С. 490. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 235.

509

А.Н. Бенуа также очень резко высказался в своем дневнике: «Два коридора выставки. Шухаев, занявший три четверти Растреллиевского зала, и Борис Григорьев, занявший остальную четверть его и весь купольный. И вот именно они дают столь определенное свидетельство гниения, разложения, кошмарный запах пустоты душевной, что все остальное кажется уже незначительным придатком <…>. Шухаев выставил целый взвод кавалерийских офицеров, смесь лошадиных болванов, эффектно, но по существу плохо нарисованных гримасничающих хулиганов, баб с размалеванными рожами и в неистово-пестрых ситцах и платочках… И все это, слитое с самой пошлой сатириконовщиной, дает в итоге то самое амбре трупа, от которого хочется только бежать, крича благим матом от ужаса! Что за птичий мозг какого-то упрямого дятла! <…> Григорьев менее колет глаза просто потому, что ему не удается так неистово раскрашивать свои композиции, потому что какой-то след парижской культуры все же сообщает его творениям налет "вкуса". Но эта иллюзия продолжается недолго, и как только где-то начинает прорываться ее ткань, так она рвется уже до конца и на мелкие истрепанные кусочки-лоскутки. <…> Лилипутом, рожденным этими двумя бробдингменами, представляется и третий из столпов нынешнего "Мира искусства" – Чехонин [Бенуа намекает на низкий рост Чехонина. – ПГ] (хотя хронологически он им скорее годится в родители), и снова впечатление, что через густо пропитанную одеколоном (притом дешевым) атмосферу слышишь приторный и тошнотворный запах мертвеца. Недаром он так любит цветы, но не живые и прелестные цветы на полях, а те цветы, что даются напрокат из "бюро" и уже провоняли от всех гробов, вокруг которых они "дежурили". <…> При входе встретил Костю [Сомова], но он, печальный, как будто на меня дуется и поспешил удрать». Бенуа 1916–1918. С. 714–716.

510

«Воспоминания» (итал.).

511

«Книги» (франц.).

512

Как следует из дневника А.Н. Бенуа, семья военного юриста, генерала В.М. Цемирова (1837–1917; Е.В. Сомова была его дочерью), участвовавшего в целом ряде процессов над участниками революционного движения, «лишилась и пенсии, и жалованья, и всех своих накоплений». Бенуа 1918–1924. С. 16.

513

Сомов создал довольно много афиш. В данном случае это могла быть, например, афиша для Выставки русских и финляндских художников 1898 г.

514

Речь идет об эскизах для постановки пьесы «Роза и крест» А.А. Блока.

515

Верейский Георгий Семенович (1886–1962) – художник; муж Е.Н. Верейской. С 1918 года работал в Эрмитаже, помощником хранителя, затем хранителем отделения гравюр.

516

А.Н. Бенуа описывает в своем дневнике один из таких случаев: «Вчера с Шухаева, как раз после нашего [т. е. объединения "Мир искусства". – ПГ] заседания и у самого подъезда его дома, партия грабителей сняла шубу и даже пиджак». (Бенуа 1916–1918. С. 663.) Возможно, жертвой такого нападения стал и Федор Дмитриевич Батюшков (1857–1920) – литературный критик, журналист, главный уполномоченный Временного правительства по государственным театрам.

517

Великий князь Павел Александрович (1860–1919) сын императора Александра II, будет арестован позднее, в августе 1918 г., и расстрелян в январе 1919-го (см. запись от 6 февраля 1919 г.).

518

Брайкевич Михаил Васильевич (1874–1940) – близкий друг Сомова, российский общественный и политический деятель, инженер, коллекционер. Во Временном правительстве занимал пост товарища министра торговли и промышленности, избирался Одесским городским головой. Эмигрировал из России в 1919 г. Член Российского земско-городского комитета (Земгор) (с 1921). В 1920-1930-х г. жил и работал в Великобритании, часто приезжал в Париж. После смерти Сомова он вывез в Лондон его дневники. Принадлежавшая Брайкевичу значительная коллекция живописи русской эмиграции, после его смерти была передана в Эшмоловский музей (Ashmolean Museum of Art and Archaeology) в Оксфорде. В этом собрании прекрасно представлен французский период искусства Сомова. РЗФ Т. 1. С. 204. НМ. Т. 1. С. 398–399.

519

Покровская-Гурланд (урожд. Покровская) Татьяна Андреевна – актриса, врач, коллекционер, бенефициар Эшмоловского музея в Оксфорде.

520

Работы (франц.).

521

Неск. слов неразб.

522

Неск. слов неразб.

523

Неск. слов неразб.

524

Так в рукописи.

525

Одно слово неразб.

526

Около десяти слов неразб.

527

Баринова Мария Николаевна (1878–1956) – пианистка.

528

Боссэ Гуальтьер Антонович (1877–1953) – оперный певец (бас). В 1920-е выступал на сцене Мариинского театра, в Академическом театре комической оперы.

529

«Любовь-предательницу» (лат.). Возможно, подразумевается мадригал Клаудио Монтеверди «Lamento della ninfa».

530

Красным портвейном (англ.).