Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 35

— Нужно проверить всю недвижимость, принадлежащую фонду, — подал голос Роланд. — Начнем с этого.

— Уже, — Жанин протянула ему распечатанный список. — Я оставила здесь только те объекты, которые подозрительно давно выведены из эксплуатации для «ремонта, сноса или реставрации». Около тридцати пяти домов и участков по всему городу, если считать недвижимость, принадлежащую фирме Гранта.

— Значит, просто проверим их все, — предложил Гарретт.

Кайли покачала головой.

— На это может уйти несколько дней, а времени у нас не так много. Нужно что-то, хоть какой-нибудь ориентир… — она задумалась, листая свой блокнот.

— Машину Энди Стотча нашли возле тоннеля Линкольна, — сказал Эдуардо, и друзья обернулись к нему. Он смущенно пожал плечами. — Ну, это ведь уже что-то, правда?

Роланд сверился в распечаткой.

— У тоннеля с этой стороны Гудзона объектов нет. А если говорить о Нью-Джерси, поиск сузится до… одиннадцати участков. Игон, есть предложения?

— Конечно, — отозвался Спенглер. — Можно завести в прибор данные, которые я снял с орнамента, и проверить все участки, чтобы постараться уловить показания. Но это даст не очень большую вероятность успеха.

— И надо же было мне торчать возле морга! — разочарованно воскликнул Гарретт. — Если бы я только оставался с Хиллом! Тогда мы бы вытрясли из сволоты всю правду!

Роланд хлопнул себя по лбу и полез в карман.

— У нас остался бейдж Фостера, — он вытащил маленький белый прямоугольник пластика. — Мне еще в морге показалось, что на нем что-то нацарапано, но я не смог разобраться.

— Может, он не специально его выбросил, — мрачно заявил Эдуардо. — И царапины могли появиться случайно.

— Скорее всего, ты прав, — вздохнул Роланд. — Наверное, это просто случайные царапины. Надеялся, что там будет надпись.

Кайли подняла голову от блокнота.

— Дай-ка взглянуть, — она подошла к Роланду и забрала у него бейдж, поднесла к лампе и вгляделась в надпись через лупу. — Нет, это не случайные царапины. Взгляни на них — они не прямые, а полукруглые, как будто выдавливали ногтями. Молодец Фостер. Голова у него варит.

— Или он заодно с Хиллом и решил завести нас в ловушку, — пробурчал Гарретт.

Кайли проигнорировала это замечание, взяла блокнот и переписала надпись с бейджа, подчеркнула выделенные буквы и показала бумагу остальным.

«Ллойд Генри Фостер, Больница Святой Марии, ассистент».

— «О, г, т, л, ь, и, м, а, н», — вслух повторила Кайли и посмотрела на Роланда. — Есть что-то похожее в списке Жанин?

— Девять букв… Девять букв… — Роланд начал водить пальцем по строчкам, беззвучно шепча названия. — Есть! Дом на Гамильтон-авеню, принадлежит Гранту. Был приобретен одиннадцать лет назад, якобы для реставрации и обустройства галереи, но они несколько раз меняли подрядчика, и уже лет семь об этом ничего не слышно, — он вскочил и развернул на столе карту города. — Гамильтон, дом 6, Гамильтон, дом 6… Вот он, прямо рядом с Гамильтон-парк!

Охотники переглянулись. В минуты, подобные этой, их объединяла сумрачная, холодная решимость, в которой растворялись все споры, разногласия и обиды. Это единство создавало такую прочную основу, подпитывающую их смелость, что, казалось, никто и ничто, никакой призрак, полтергейст, демон или даже человек не сможет ее сокрушить. Игон, безошибочно угадывающий такой настрой, любовался этими юными, дерзкими лицами своих подопечных, хотя при этом чувство вины, тщательно скрываемое от себя же самого, начинало мучить его с удвоенной силой.

Он откашлялся, привлекая внимание команды.

— Боюсь, отдых мы себе позволить не можем, — привычная строгость помогла Игону справиться с нахлынувшими чувствами. — Давайте проверим оборудование и настроим счетчики. Вам понадобятся протонные ружья? — обратился он к Максвеллу, но тот покачал головой и поднял арбалет.

— Нам привычнее с этим.

Спустя сорок минут, в 3.22 утра, Экто-1 выехал на улицы города навстречу приближающимся раскатам ночной грозы и устремился к тоннелю Линкольна, увлекая своих бесстрашных пассажиров к их опасной цели.





========== Глава 10. В логове ==========

Дом, окруженный мрачными деревьями-стражами, при вспышке молний выскочил из темноты навстречу Экто-1, недружелюбно сверкнув пустыми окнами. Покосившиеся леса облепили неокрашенные кирпичные стены этого четырехэтажного гиганта, и серые пятна штукатурки смотрелись как язвы на старом массивном теле. Уродливая скругленная крыша начала проваливаться, осыпав землю вокруг дома черепицей. Окна, черные и мертвые, были подобны давно потухшим глазам, и только молнии зажигали в них жизнь.

В сравнении с домом забор смотрелся совершенно инородным элементом — крепкий, высокий, новый, он всем видом показывал, что о нем заботятся самым тщательным образом. Ворота, блестевшие от первых капель дождя, были, разумеется, заперты на несколько замков, и всем любопытным предъявляли полинявшую табличку «Частная территория. Ведутся строительные работы».

Роланд припарковался у ворот, вздохнул и обернулся к остальным.

— Мрачное местечко, ничего не скажешь, — заметил он. — Идем?

— В других местах такие культы и не собираются, — проворчал Эдуардо, взваливая на спину протонный блок. — Серьезно, хоть бы разок выбрали в качестве базы что-то миленькое, веселое! Так нет, всегда это будет какая-нибудь темная дыра…

— Вроде парка развлечений или праздника в китайском квартале? — оскалился Гарретт. — Хватит ныть, Эдвина. Я готов надрать задницу призракам хоть во тьме, хоть при свете.

Кайли включила ПКЭ-счетчик, и он сонно, неохотно заурчал.

— Сигнал еще слабый, — тихо сказала она. — Но нам определенно надо туда. Будем перелезать?

— Я лучше перелечу, — пошутил Гарретт.

Кристин, прислушивающаяся к их словам, подошла к воротам, включила фонарь и внимательно осмотрела замки. Сняла с пояса кожаный футляр, из которого на свет появилась внушительная связка отмычек, уверенно выбрала одну из них и, жестом подозвав к себе Гарретта, сунула ему в руки фонарь.

— Посветить? — догадался тот и восхищенно присвистнул, заметив, что первый замок упал на землю меньше чем через полминуты после манипуляций Кристин. — Круто, подруга! Научишь?

Она смущенно улыбнулась в ответ, кивнула и приступила ко второму запору.

Роланд стоял неподалеку, внимательно осматривая территорию сквозь прутья забора. Свет от его фонаря, такой чужеродный в этом неприветливом месте, освещал то заржавелую строительную тележку, то отсыревшие доски. Тут и там на проросшем, неухоженном газоне попадались осколки стекла и обломки кирпичей; но не они в итоге привлекли внимание Роланда. Он осветил подъездную дорожку и внимательно вгляделся в нее.

— Ты тоже видишь?

Джексон вздрогнул. Максвелл, неслышно подошедший к нему со спины, указывал на нечеткий след на земле, уводивший внимание с дорожки за угол дома.

— Кто-то подъезжал сюда на машине, — тихо сказал он Роланду. — И совсем недавно. До дождя.

— Что ж, значит, мы будем не одни на празднике жизни, — пожал плечами Джексон. — Другого я и не ожидал.

Максвелл вскинул арбалет и оскалился. Его изуродованное лицо осветилось злой и почти восторженной радостью.

— А я о другом и не мечтал, — заметил он.

— Что вы будете делать после всего? — спросил его Роланд. — Не пойми меня неправильно, но…

Стрелок покачал головой.

— Я никогда не думал, что будет «после», — спокойно ответил он и нежно посмотрел на Кристин, сосредоточенно возившуюся с замками. — Думаю, что отправлюсь в тюрьму. Возьму вину на себя. А она… Надеюсь, рано или поздно она сможет жить нормально. Или вроде того.

Почувствовав взгляд брата, Кристин подняла голову и улыбнулась. Она махнула ему рукой и сняла последний замок. Гарретт стянул цепь с прутьев, отбросил ее в сторону и толкнул ворота — те отворились без всякого шума, словно хвастаясь хорошо смазанными петлями.

— Добро пожаловать, — весело сказал Миллер, но раскат грома заглушил его голос.