Страница 4 из 7
– Уходи, Хьюго, – сказала Эмбер, возвращая его обратно к реальности. – Пожалуйста.
Он встал. Оглядел убогую маленькую комнатку, повернулся и направился к двери.
– Подожди, – она схватила его за руку. Но не успел Хьюго облегченно вздохнуть, как она прошла мимо него, вышла на крыльцо и оглядела окрестности. – Никого нет, можешь идти! – позвала Эмбер.
– Ты боишься, что кто-то узнает, что ты приютила врага?
Она взглянула на него, и утреннее солнце, позолотив ее волосы, зажгло в глазах огонь.
– Иди, – сказала Эмбер.
Он вышел на крыльцо. Старые ступеньки под их ногами заскрипели и застонали. Утренний ветерок донес до них звон деревянного колокола.
– Именно поэтому ты приехал в Ясные Горы?
Теперь она задала ему этот вопрос, хотя могла задать его несколько недель назад.
– Ты действительно хочешь знать, зачем я приехал сюда?
Она лишь молча кивнула головой.
– В поисках успокоения. А ты?
Эмбер сжала губы – и ничего не сказала в ответ. Впервые последнее слово осталось за ним.
И Хьюго оставил ее в ярко-желтых сапогах, в майке на лямках, прилипшей к ее красивому телу, с волосами, спутанными в очаровательном сексуальном беспорядке. Ускорив шаги, он стал спускаться с холма: мимо гамака, по лавандовому полю, в сторону незаметной пыльной дороги, где он оставил свою машину.
Ему хотелось обернуться назад, но он сдерживал себя. Потому что у него было ощущение, что он не в последний раз видел Эмбер.
Может быть, она рассталась с ним, но он еще не расстался с Ясными Горами. Потому что у него были планы насчет фамильных владений его матери. Эти планы возникли у него после несостоявшейся свадьбы, и они были грандиозными.
Он хотел превратить эту заброшенную землю в потрясающее место отдыха для членов королевских семей, дипломатов, богатых и знаменитых. Созданная им сеть курортов Валлимонт воскресила местную экономику, и для своего дяди он стал бесценным коммерсантом.
Но это место… будет принадлежать только ему.
По возможности он сохранит естественный пейзаж, но лачуги, палатки и фургоны, конечно же, он уберет и заменит их бунгало, теннисными кортами, прозрачными бассейнами и персиковыми рощами.
Хьюго не был монстром. С помощью администрации он найдет членам коммуны подходящее место жительства и поможет им переселиться.
И создаст нечто прекрасное, нечто вечное и нечто свое, чтобы прервать трагедии в семье своей матери.
Он не будет афишировать свое имя – постоянное напоминание о высоком предназначении его рода.
Эмбер когда-нибудь смирится с этим.
В городском муниципалитете собрался народ. Зал был набит битком. Было уже поздно, но люди пришли даже с детьми.
Эмбер опустилась на скамью в третьем ряду, ладони ее вспотели, ноги дрожали. Рядом с ней сидели члены коммуны, включая Маргаритку, которая беспечно болтала, невзирая на жуткий шум, и Джонни, молча смотревшего в пространство перед собой.
Но Эмбер пришла сюда не для того, чтобы увидеть экзотического иностранца. Она уже его видела. И видела его всего: от шрама над правой бровью до родинки на пальце ноги, а также включая то, что было между ними. Поерзав на стуле, она откашлялась.
Она пришла сюда, чтобы узнать, каковы планы Большого Дома, и увидеть, чем это закончится. Если их освистают – она будет рада. Тогда Хьюго уедет, и жизнь пойдет своим чередом.
Для кого-то, но не для нее.
Она вспомнила, что родители любили такую борьбу Давида с Голиафом, хотя никто не мог заподозрить в них Давида, когда они выходили из шикарного «мерседеса» в своих дорогих костюмах от Гуччи. Они были прекрасными юристами, но плохими родителями.
Когда же они могли воспитывать «трудного ребенка», когда вокруг было столько несправедливости, с которой надо было бороться? Самые известные австралийские борцы за права человека отдали свою единственную дочь на попечение нянек с полугодовалого возраста. Работа для них была гораздо важнее.
Раздался стук молотка, и Эмбер вздрогнула. Ну да, сегодня ей не время вспоминать о своих родителях. А лучше о них вообще не думать. Она выпрямилась на стуле, нервы ее напряглись.
На сцену вышла Паулина Пинкертон – председатель местного совета. За ней поднялись члены совета и заняли свои места.
– Рада видеть здесь так много людей. Наверное, у вас возник вопрос, который вы хотите обсудить? – Снова раздался стук молотка о деревянную поверхность стола. Послышался шепот, скрип скамей, но никто не сказал ни слова. – Мисс Хартли? Вы хотите что-то сказать?
Эмбер заморгала, услышав свое имя, но вдруг поняла, что уже стоит. Она хочет что-то сказать? Нет! В шестнадцать лет, свободная от родительской опеки, она порхала, как бабочка, перелетая с места на место, но ничто ее не волновало.
До тех пор, пока она не забрела в Ясные Горы. Маргаритка, увидев ее – оборванную, с пустым рюкзаком, – предложила ей переночевать у нее. Одну ночь, потом другую… И Эмбер стала жить в этом чудесном месте, с этими добрыми людьми, никто из которых не рассказывал, как он очутился здесь.
Это место было ее убежищем. А она приютила врага – совершенно бездумно. И теперь ей надо сделать все возможное, чтобы защитить жителей Ясных Гор.
Выйдя на сцену, Эмбер расправила плечи, оглядела собравшихся и помолилась о том, чтобы ее родители никогда не услышали ее слов.
– Мисс Хартли. – Председатель Пинкертон ободряюще улыбнулась Эмбер. – Ваше слово.
– Спасибо. Я слышала, что вернулся владелец Большого Дома и у него есть планы обустроить эту землю. Если это правда, я хочу воспрепятствовать этому.
– Территория Ясных Гор принадлежит Ван Халпринам, мисс Хартли, и они имеют право обустраивать ее.
– Каким образом?
Председатель, помолчав, ответила:
– Принц планирует открыть здесь курорт.
По залу разнесся гул.
Эмбер выдохнула. Она разглядела Джонни, ободряюще улыбнувшегося ей, и Маргаритку, с гордостью смотревшую на нее. Неужели люди, подобные им, подобные ей, должны будут отсюда убраться?
Шум затих, и раздался ее звонкий голос, долетевший до самых задних рядов.
– С разрешения администрации города коммуна давно живет в Ясных Горах, поэтому имеет определенные права. Я требую признать владение порочным.
Собравшиеся разом заговорили. Люди спрашивали друг друга, что означает «порочное владение».
– Для тех, кто не знает юридических терминов, поясню, – сказала председатель Пинкертон в микрофон. – Мисс Хартли заявляет о правах на занятый участок.
Люди разом заговорили. Послышались одобрительные возгласы, скептические смешки. Какой-то ребенок расплакался.
Молоток снова стукнул о деревянный стол, и разговоры затихли. Но в этот раз стук показался Эмбер таким приятным и знакомым.
– Спасибо, мисс Хартли. Ваше мнение выслушано. Хочет ли еще кто-нибудь высказаться по этому вопросу?
Оглянувшись через плечо, Эмбер увидела какое-то движение в глубине зала.
В проходе появился мужчина – с длинными волосами и карими глазами, смотревшими прямо на Эмбер. Она не сразу поняла, что перестала дышать, пока ее грудь не стала болеть.
Хьюго. Но не тот Хьюго, которого она знала. Тот был в потертых джинсах и простой рубашке. Он играл с Недом и смотрел, как она собирает мед. Или сидел на ее крыльце, глядя на горизонт, задумчиво жуя травинку.
Этот Хьюго был принцем. Его подбородок – чисто выбрит, на нем – блестящий костюм-тройка. Позади него стоял здоровенный мужчина в черном и, как коршун, осматривал все вокруг.
Эмбер надеялась, что никто не увидел, как она крепко сжала кулаки.
– Добрый вечер, ваше высочество, – приветливо сказала председатель совета Пинкертон.
В зале раздался его низкий голос:
– Могу я взять слово?
Председатель торопливо махнула рукой:
– Пожалуйста.
Толпа расступалась перед ним, словно море, когда он шел к трибуне.
Эбмер ненавидела себя за то, что щеки ее зарделись при виде его, а сердце стало бешено колотиться о ребра. Тем не менее она сохранила спокойствие, когда он поднялся и встал рядом с ней. Отступив, она жестом пригласила его занять свое место.
//