Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 50

— Давайте это, — вампир вздохнул и вытянул из стопки лист с самой простой моделью. — Примерка когда? Уже завтра?! Прекрасно, тогда и продолжим.

Гномы, не скрывая облегчения, шустро собрали все раскиданные по комнате образцы и убрались восвояси. А вместо них в двери появился Джарет.

— И как это понимать? — король гоблинов щелкнул пальцами, подзывая забытый всеми стек.

Герберт вжался в угол, с неистовой надеждой глядя на Лию. Она тут же встала перед ним.

— Джарет, ты ведь сам сказал, чтобы я выбрала подарок. Вот я и выбрала.

— Это он — подарок?! — голос Джарета взвился на такие высокие ноты, что у Герберта в ушах зачесалось.

— Не он сам, конечно, — поторопилась уточнить Лия. — Но я хочу, чтобы он меня учил.

— Чему, позволь узнать?

— Танцам, модам и как правильно себя вести на балу.

— Учитель этикета? — Джарет усмехнулся. — Ладно, но только до бала.

— А что потом? — осмелился подать голос Герберт.

— Посмотрим на твое поведение, — Джарет прошел к секретеру, взял чистый лист бумаги и принялся что-то быстро писать. — Вот тебе список танцев. Хотя бы половину из них она должна уметь танцевать. Какие именно — на твое усмотрение. С платьем решили?

— Да, ваше величество, — Герберт взял список, пробежал его глазами и почувствовал, что пол уходит у него из-под ног. Уж лучше бы он статуей остался.

— До бала три дня. И сегодня у вас есть еще час на занятия, — Джарет нежно улыбнулся Лие. — А потом будет ужин в моих апартаментах. Только для нас двоих, моя любовь.

Герберт закашлялся. Джарет вприщур глянул на него и вышел из комнаты.

— Музыка, свечи и вино, — невнятно пробормотал Герберт. — О нет…

— О чем ты? — Лия вдруг испытала острую зависть к неспособности вампиров отражаться в зеркалах.

— Обо всем сразу, — Герберт потряс списком. — Тринадцать вальсов! Как ты будешь их танцевать? Как, я тебя спрашиваю?! А виноват я буду?!

— Но ты же танцевал со мной этот самый вальс, — напомнила Лия. — У меня получалось.

Герберт закатил глаза.

— Нет, ты всё-таки ду… думай, что говоришь! Джарет ростом примерно с меня, когда на каблуках, а он всегда на каблуках. А теперь давай попробуем сделать с тобой хотя бы круг вальса.

Они попробовали. Лия захлюпала носом. А ведь на бал приглашены все знатные фейри Подземелья. И эльфы в том числе. И ей придется так перед ними позориться?!

— Погоди! — Герберт кинулся к шкафу. — Может здесь есть… Ага, вот это вроде бы твой размер!

Он поставил у ног Лии пару вышитых туфель на высоком каблуке. Она скинула свои удобные башмачки, Герберт помог ей обуться и сам застегнул золотые пряжки.

— И — раз, два, три!

Лия выдержала четверть часа, а потом села на пол и разревелась.

— Нет, я не смогу! Это пытка какая-то! — она сбросила туфли.

Герберт сел рядом. Он судорожно вспоминал всё, что Алиас рассказывал ему о превращениях.

— Игрейна, а как вообще вышло, что ты стала гоблином?

Она коротко рассказала. Герберт вскочил.

— Так ради чего мы мучаемся пол дня?! Джерет может превратить тебя обратно, ведь года еще не прошло!





— Я не хочу! — Лия вытерла слезы и зло сверкнула покрасневшими глазами. — Люди неуклюжие, глупые и без хвостов.

Герберт обиделся.

— Может в твое время люди и были таким. А сейчас они, между прочим, всем Верхним миром завладели — без всякой магии. И вообще, при чем тут хвост? Он и у обезьян есть. Ты бы лучше о брачной ночи подумала.

— О чём?

Герберт несколько секунд всматривался в непонимающие глаза Лии, и тут его осенило. А ведь это может сработать! Лучшего стимула и придумать нельзя.

— Что ж, раз я считаюсь твоим учителем, слушай меня внимательно.

Джарет еще ни разу не видел, чтобы слушали так эмоционально. Лицо Лии в течении лекции менялось чуть ли не ежеминутно. «А из Герберта вышел неплохой учитель, — весело подумал Джарет. — В некоторых вопросах он разбирается досконально. Повезло Алиасу». Король гоблинов отвлекся от кристалла и еще раз проверил, всё ли готово к заключительному акту комедии. Или это будет трагедия? Джарет не был уверен в финале, и в этом заключалась вся прелесть игры. Ранние сумерки уже сгустились в углах его покоев. Романтичный полумрак нисколько не разгонял светящийся магический шар, висящий над накрытым на двоих столом. Джарет повертелся перед зеркало. Уж если это ее не проймет, он уйдет в отшельники.

В дверь, соединяющую мужскую и женскую половину королевских апартаментов, негромко постучали.

— Входи.

Ну почему он так прекрасен? До сердечных спазмов, до кругов перед глазами! Лия остановилась у стола, вцепившись похолодевшими пальцами в спинку стула. Джарет переоделся к ужину. На нем была черная шелковая рубашка, в глубоком вырезе поблескивал золотой кулон. Об этом амулете она знала многое.

— Ты выиграл, — прошептала Лия, сглотнула и продолжила громче. — Я даю согласие на обратное превращение.

Джарет мягко улыбнулся.

— Я очень рад. Тебе лучше снять платье. Если хочешь, накинь мой плащ. Будет больно, с этим ничего не поделаешь, придется потерпеть.

Он отвернулся, давая ей возможность раздеться. Лия аккуратно повесила платье на спинку стула, завернулась в черно-синий шелковый плащ. Острую боль, пронзившую все тело и оставшуюся в нем на долгие секунды, она выдержала молча, стиснув зубы.

— Уже всё.

Король гоблинов с удовольствие разглядывал получившийся результат. Человек? Не совсем. Не зря же он выбирал девушку, в роду которой были фейри. В процессе превращения кровь всегда сказывается. Игрейна недоверчиво посмотрела на свое отражение. Ростом она стала Джарету до подбородка. Волосы цвета меди, глаза, переливчатые, как опалы, — это осталось. Лицо непривычное, хотя, пожалуй, красивое. Остальное не видно под плащом.

— Вот теперь ты действительно моя, Игрейна.

Джарет развернул ее к себе. Глаза его заледенели. И в них был голод — древний, ненасытный. Губы дернулись, приоткрывая клыки. Правильно, он ведь хищник, как и все старшие фейри. А скоге никогда не могли справиться с гоблинами. Она будет королевой всего одну ночь. Она — добыча. К утру ее кольцо покроется пятнами засохшей крови, так похожей на ржавчину.

— Нет, — Игрейна накрыла ладонью его амулет. — Я не твоя жертва. Трижды измененным телом и одной душой я присягаю тебе, как королева своему королю. По своей воле и любви.

Джарет засмеялся, и глаза его оттаяли.

— Умница! Но ты всё равно моя, — он поцеловал ее, потом еще раз, — Моя королева. Есть хочешь?

— Хочу, — Игрейна вспомнила, что с утра ничего не ела. Она с сомнением посмотрела на свое старое платье. Не налезет же.

Джарет щелкнул пальцами. Плащ слетел с Игрейны, и ее окутало что-то кружевное.

— В пеньюаре, конечно, не ужинают, — Джарет, усадил жену за стол. — Но не будем сегодня следовать этикету.

Игрейна почувствовала вкус еды только к десерту, так проголодалась. Джарет стоически выдержал затянувшийся ужин, но на шестой конфете не сдержался.

— А теперь проверим, как ты усвоила теорию, — он поднялся. — На практике.

— Ты подслушивал?! — Игрейна положила обратно уже надкушенную седьмую конфету. Ей стало жарко и как-то обмирательно.

— Это же мой замок, я слышу всё, что в нем происходит, — Джарет вытащил ее из-за стола. — Радость моя, я еще никого не ждал так долго, как тебя.

Он целовал быстро и жадно, Игрейна не успевала отвечать. Она вообще ничего не успевала. Только что они стояли у стола, и вот уже лежат на кровати, пеньюар куда-то делся, и как же это получается, что руки Джарета сразу везде? Никакая теория не подготовила ее к этому шторму. Хорошо, что можно было кричать, иначе ее бы просто разорвало на части. Языка скоге Джарет не знал, и счел за лучшее не переспрашивать. Уж слишком эмоционально звучали некоторые вырывающиеся у Игрейны словечки.

— А теперь повторим, но уже помедленнее, — он сладко потянулся. — Никогда не думал, что хвост может быть таким эротичным. Кстати, объясни, как тебе удалось его сохранить?