Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 15

Ключ. 1. “I can’t help it if I have big ears, can I?” “No, of course not, dear.” 2. “I can’t help it if I have big feet, can I?” “No, of course not, dear.” 3. “I can’t help it if I have a kind heart, can I?” “No, of course not, dear.” 4. “I can’t help it if girls find me cute, can I?” (Или: if girls find me attractive.) “No, of course not, dear.” 5. “I can’t help it if I snore, can I?” “No, of course not, dear.” 6. “I can’t help it if I have brains, can I?” “No, of course not, dear.” 7. “I can’t help it if I can’t cook, can I?” “No, of course not, dear.”

Pattern 47

Велите собеседнику прекратить делать то, чем он занимается, – и вы натолкнётесь на сопротивление. Глаголы в скобках даны в неопределённой форме. Поставьте их в нужную форму.

A: Stop shouting, will you?

B: I’m not shouting!

A: Yes, you are!

А: Перестань кричать!

Б: Я не кричу.

А: Нет, кричишь!

1. «Перестань ухмыляться (grin)!» – «Я не ухмыляюсь». – «Нет, ухмыляешься!» 2. «Перестань мне лгать!» – «Но я не лгу!» – «Нет, лжешь! Я знаю, что лжешь». 3. «Перестань придираться ко мне (pick at sb)!» – «Но я не придираюсь!» – «Нет, придираешься!» 4. «Перестань спорить со мной!» – «Я с тобой не спорю». – «Нет, споришь!» 5. «Перестань дуться (pout)!» – «Но я не дуюсь!» – «Дуешься! Или ты думаешь, что я слепой (blind)?» 6. «Перестань храпеть!» – «Но я не храплю!» – «Нет, храпишь!» 7. «Перестань чесаться (scratch)!» – «Но я не чешусь!» – «Чешешься! Я что, по-твоему, слепой?»

Ключ. 1. “Stop gri

Pattern 48

Подтвердите внезапную догадку собеседника. Будьте внимательны: возможно, вам придётся немного подкорректировать ответ, предлагаемый в образце.

A: You’re not Jack Smith!

B: No, I’m not.

А: Вы не Джек Смит!

Б: Совершенно верно. Я не Джек Смит.

1. «Вы не полицейский!» – «Угадали. Я не полицейский. Это просто маскарад (a disguise − изменённая внешность)». 2. «Вы не хозяин (the owner of sth) квартиры!» – «Верно. Не хозяин. Я – вор (здесь: a burglar – вор домушник)». 3. «Вы не хозяин этого дома!» – «Верно. Не хозяин. Я его призрак (a ghost)». 4. «Вы не смотритель музея (a museum attendant)!» – «Верно. Не смотритель. Я – вор». 5. «Вы не контролер (a ticket collector)!» – «Верно. Не контролер. Я – вор». – «Слава Богу! (Thank God!/Thank goodness!) Видите ли, у меня нет билета». 6. «Вы не муж и жена!» – «Верно. Мы не муж и жена». 7. «Вы не слесарь (a locksmith – специалист по замкам)!» – «Угадали. Я не слесарь. Я взломщик сейфов (a safe-cracker). Где тут у вас сейф?» 8. «Вы не Санта Клаус!» – «Верно, я не Санта Клаус. Это просто маскарад».

Ключ. 1. “You’re not a policeman!” “No. I’m not. It’s just a disguise.” 2. “You’re not the owner of this apartment.” “No, I’m not. I’m a burglar.” 3. “You’re not the owner of this house.” “No, I’m not. I’m his ghost.” (Имеется в виду призрак самого хозяина). 4. “You’re not the museum attendant.” (Определённый артикль указывает на то, что в музее один смотритель). – “No’ I’m not. I’m a thief.” 5. “You’re not the ticket collector.” (Определённый артикль указывает на то, что это контролёр, появления которого говорящий ожидал. Неопределённый артикль скорее указывал бы на профессию, или на то обстоятельство, что контролёров в поезде несколько, и сейчас один из них вошел в купе.) “No, I’m not. I’m a thief.” “Thank God! (Или: Thank goodness!) You see, I don’t have a ticket. 6. “You’re not husband and wife.” “No, we’re not.” 7. “You’re not a locksmith!” “No, I’m not. I’m a safe-cracker. Where is your safe?” 8. “You’re not Santa Claus!” “No. I’m not. It’s just a disguise.”





Pattern 49

Предупредите собеседника, что его требование чревато неприятными для него последствиями. Воспользуйтесь для этого глаголом want, а за образец возьмите разговор между учителем и маленьким Джонни.

Teacher: Show me your hands, Joh

Joh

Teacher: Yes, I do!

Joh

Teacher: Oh, brother!

Учитель: Покажи мне свои руки, Джонни!

Джонни: Вам лучше их не видеть, сэр.

Учитель: Нет, я всё же хочу на них взглянуть.

Джонни: Ладно, вы сами напросились. Только не падайте в обморок, сэр.

Учитель: О боже!

Примечание. Здесь слово brother употребляется не в своём основном значении «брат», а используется в качестве междометия, служащего для выражания различных эмоций, в данном случае шока.

1. «Покажи мне свои уши, Джонни». – «Тебе лучше их не видеть, папа». – «Нет, я всё же хочу на них взглянуть». – «Ладно, ты сам напросился. Только не падай в обморок». – «О боже!» 2. «Покажи мне свои ногти, Джонни». – «Тебе лучше их не видеть, папа». – «Нет, я все же хочу на них взглянуть». – «Ладно, ты сам напросился. Только не падай в обморок». – «О боже!» 3. «Смой косметику!» – «Тебе же будет лучше, если я не стану её смывать». – «Нет, я хочу, чтобы ты её смыла». – «Ладно, ты сам напросился. Только не падай в обморок». – «О боже!» 4. «Раздевайся (get undressed)!» – «Тебе же будет лучше, если я не стану раздеваться». – «Нет, я хочу, чтобы ты разделась». – «Ладно, ты сам напросился». – «О боже!» 5. «Оставь свет включённым!» – «Тебе же будет лучше, если я его выключу (букв.: не стану оставлять включённым)». – «Нет, я хочу, чтобы свет остался включённым». – «Ладно, ты сам напросился». – «О боже!» – «Я тебя предупреждала». 6. «Я хочу познакомиться с твоей тёщей». – «Тебе лучше с ней не знакомиться». – «Нет, я всё же хочу с ней познакомиться». – «Ладно, раз ты так настаиваешь. Но я предупреждаю тебя, это настоящий монстр». – «А что представляет из себя твой тесть?» – «Он храпит». – «Я слышал, у тебя ещё и шурин есть». – «Да». – «А он из себя что представляет?» – «Он неплохой парень, но пьяным его лучше не видеть». – «Похоже, у вас неплохая семейка». 7. «Покажи мне свой дневник (a gradebook), Джонни». – «Тебе лучше его не видеть, папа». – «Нет, я всё же хочу на него взглянуть». – «Ладно, ты сам напросился. Только не падай в обморок». – «О боже!» 8. «Покажи мне свою комнату, Джонни». – «Тебе лучше не видеть её, тетя Сьюзи». – «Нет, я все же хочу на нее взглянуть». – «Ладно, ты сама напросилась. Только не падай в обморок». – «О боже! Какой беспорядок! (What a mess!)» 9. «Покажи мне платье, в котором ты собираешься идти на вечеринку (you’re going to wear to the party), Мэри». – «Тебе лучше его не видеть, мама». – «Нет, я всё же хочу на него взглянуть». – «Ладно, ты сама напросилась. Только не падай в обморок». – «О боже!»

Ключ. 1. “Show me your ears, Joh