Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 15



A: You can’t leave me just like that!

B: I can’t? Watch me!

А: Ты не можешь вот так взять и бросить меня!

Б: Не могу? Ну так смотри!

1. «Ты не можешь вот так взять да уйти!» – «Не могу? Ну так смотри!» 2. «Ты не можешь вот так взять и уйти от меня (walk out on sb)!» – «Не могу? Ну так смотри!» 3. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мой пиджак!» – «Не могу? Ну так смотри!» 4. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мои вещи!» – «Не могу? Ну так смотри!» 5. «Ты не можешь просто так взять и ударить (hit) их машину!» – «Не могу? Ну так смотри!» 6. «Вы не можете вот так просто взять и отобрать (take away) у меня водительские права!» – «Не могу? Ну так смотрите!»

Ключ. 1. “You can’t go away just like that!” “I can’t? Watch me!” (После этих слов вы должны если не уйти, то по крайней мере направиться к двери.) 2. “You can’t walk out on me just like that!” “I can’t? Watch me!” 3. “You can’t throw away my jacket just like that!” (Или: throw my jacket away: существительное может ставиться как между двумя частями фразового глагола, так и после него.) “I can’t? Watch me!” 4. “You can’t throw away my things just like that!” (Или: throw my things away.) “I can’t? Watch me!” 5. “You can’t hit their car just like that!” “I can’t? Watch me!” 6. “You can’t take away my driving license just like that!” “I can’t? Watch me!”

Pattern 36

Дайте понять собеседнику, что он заблуждается.

She: If you think that you can cheat on me and get away with it, think again.

He: Nice of you to warn me, dear.

Она: Если ты думаешь, что можешь мне изменять, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься (букв.: то подумай ещё раз).

Он: Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая.

1. «Если ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела (stick your nose into other people’s business), и это сойдёт тебе с рук, то подумай ещё раз». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 2. «Если ты думаешь, что можешь избивать (beat sb) жену и детей, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 3. «Если ты думаешь, что можешь утаить (hide sth from sb) эту информацию от полиции, и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 4. «Если ты думаешь, что можешь утаить от меня свою получку (your pay), и это сойдёт тебе с рук, то ты ошибаешься». – «Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая». 5. «Если вы думаете, что можете ударить полицейскую машину, и вам за это ничего не будет, то подумайте ещё раз, сэр». – «Очень любезно с вашей стороны предупредить меня, офицер». 6. «Если ты думаешь, что можешь оскорблять мою маму (insult sb), и тебе это сойдёт с рук, то подумай ещё раз». – Очень любезно с твоей стороны предупредить меня, дорогая».

Ключ. 1. “If you think that you can stick your nose into other people’s business and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 2. “If you think that you can beat your wife and children and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 3. “If you think that you can hide this information from the police and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 4. “If you think that you can hide your pay (или your salary) from me and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.” 5. “If you think that you can hit a police car and get away with it, think again, Sir.” “Nice of you to warn me, officer.” 6. “If you think that you can insult my mother and get away with it, think again.” “Nice of you to warn me, dear.”

Pattern 37





Скажите собеседнику, что с ним будет, если он поступит определённым образом.

Onу fighter to the other: Try and hit me. I will tell Mom if you hurt me. Get it?

Один борец другому: Попробуй ударь меня. Я пожалуюсь маме, если ты сделаешь мне больно. Усёк?

1. «Попробуй только тронь мою сестру. Я убью тебя, если ты обидишь её (hurt sb). Усёк?» 2. «Попробуй только прикоснуться к моим игрушкам. Я скажу папе, и он тебя накажет (punish sb). Усёк?» – «Валяй, жалуйся (Go right ahead)». 3. Попробуй только наябедничать (tell) отцу. Я поломаю (break) все твои игрушки, если ты донесёшь на меня (tell on sb). Усекла? 4. «Попробуй ударь меня ещё раз. Я вызову полицию. Я не шучу (I mean it)». – «Валяй, вызывай». 5. «Попробуй только вернуться! Я спущу тебя с лестницы (kick sb downstairs), если ты вернёшься. На этот раз (this time) я не шучу». 6. «Попробуй только поднять на меня голос (raise your voice to me)! Я вернусь к маме, если ты поднимешь на меня голос ещё хотя бы раз (one more time). Я не шучу». – «Скатертью дорожка! (Good riddance!)» 7. «Эй (hey), вернись! Ты слышишь меня?» – «Попробуй остановить меня!»

Ключ. 1. Try and hurt my sister. I will kill you if you hurt her. Get it? (Или: Get the message?) 2. “Try and touch my toys. I will tell Dad, and he will punish you. Get it?” “Go right ahead.” (Смысл ответной реплики заключается в саркастическом подстрекательстве к действию, в осуществлении которого вы лично вовсе не заинтересованы.) 3. Try and tell Father. I will break all your toys if you tell on me. Get it? 4. “Try and hit me again. I will call the police. I mean it.” (Или: Try and strike me again. В значении «ударить человека» можно использовать любой из этих глаголов). “Go right ahead.” 5. Try and come back. I will kick you downstairs if you come back. I mean it this time. 6. “Try and raise your voice to me. I will go back to my mother if you raise your voice to me one more time. I mean it.” “Good riddance!” (Последняя реплика представляет собой устойчивую фразу, которая приблизительно соответствует русским выражениям "Скатертью дорожка!" или "Баба с возу – кобыле легче". У неё есть и полный вариант: Good riddance to bad rubbish, который в более буквальном переводе означает: "Хорошо, что избавились (riddance – избавление) от ненужного хлама"). 7. “Hey! Come back! You hear me?” (Или полным предложением: Do you hear me?) “Try and stop me.”

Комментарий. Конструкция try and do sth, использованная в этом упражнении, является разговорным вариантом более известной вам конструкции try to do sth. В отличие от своего более литературного собрата, она не употребляется во временах группы Continuous. В этих случаях возможен только вариант с частицей to. К примеру, можно сказать как We’ll try and come, так и We’ll try to come, оба предложения будут правильными. Однако в следующих случаях возможен только один вариант: Are you trying to tell me something?; I was not trying to be fu

Pattern 38

Спросите разрешения, как это показано в образце.

A: May I wash my hands?

B: I guess it won’t hurt.

А: Можно помыть руки?

Б: Думаю, вреда от этого не будет/ это не помешает.

Примечание. Помимо основного значения «причинять или испытывать боль», глагол hurt имеет и другое, переносное значение – «мешать, создавать препятствия или трудности, негативно сказываться на чём-либо». Именно в этом последнем значении он употребляется во второй реплике.