Страница 6 из 13
– Итак, давай пройдём в твой номер.
Он щёлкнул пальцами, как будто ему в голову пришла интересная идея.
– Почему бы по дороге тебе не взять один-два флюрчика?
– Взять что? – спросила девочка.
Но Норбридж уже развернулся и удалялся широкими шагами, явно не сомневаясь, что Элизабет последует за ним. И в самом деле, она бежала рядом, стараясь не отставать.
– Так поздно, так поздно, – говорил Норбридж, видимо, обращаясь к самому себе. Когда они дошли до стола с разложенным пазлом, он поднятием руки поприветствовал джентльменов, собиравших его.
– Господа, как сегодня продвинулась ваша головоломка?
При этом его шаг не замедлился ни на йоту.
– Сегодня – три, – ответил один из любителей пазлов – высокий, худой и абсолютно лысый. Он с гордостью указал на стол.
– Небо потихоньку собирается, но медленно, очень медленно, – сказал второй мужчина. Он был маленький, пухленький и носил пышные усы.
– Вы хорошо поработали сегодня! – отреагировал Норбридж, который уже миновал стол с пазлом и быстро двигался дальше.
Толстенький поклонился Элизабет.
– Добрый вечер, – сказал он.
Элизабет остановилась.
– Благодарю Вас.
На столе, перед которым она остановилась, были рассыпаны тысячи и тысячи кусочков пазла. Внутри тяжёлой рамки они должны будут соединиться в большую картину. Некоторые кусочки – совсем немного – уже удалось собрать вместе. Сложенные участки приходились на разные части картинки.
– Добрый вечер, – сказала Элизабет второму мужчине.
Норбридж остановился и вполоборота наблюдал за Элизабет.
– Наша радость и наша гордость, – сказал толстенький и простёр руки над столом, словно на нём была разложена коллекция ювелирных украшений.
– Это грандиозно, – сказала Элизабет, пытаясь понять, какая картинка должна родиться внутри рамки пазла. – Что это?
Худой мужчина поднял палец, словно собираясь начать отсчёт.
– Прекрасный монастырь в Гималаях, – сказал он громко. – Высоко, высоко в горах.
– Вы можете посмотреть на той картинке, – сказал пухлый мужчина и указал на огромную жестяную коробку на краю стола.
На ней был нарисован величественный каменный монастырь с разноцветными флагами на стенах. На заднем плане на фоне ярко-синего неба возвышались горы со снежными вершинами.
– Старинная коробка, – сказала Элизабет.
Кусочки головоломки тоже выглядели толще и прочнее, чем современные непонятно из чего сделанные бесформенные предметики, которые она привыкла считать нормальными деталями пазла.
– Это пазл моего дедушки, – объяснил Норбридж. – Антиквариат.
– Если бы не было коробки, – произнёс пухленький, грустно покачивая головой, – то у нас не было бы никакого руководства. Ни картинки, ни рисунка. Но даже при наличии изображения для решения этой задачи требуются мастерство, выдержка и упорство.
Он вздохнул.
– Мы справляемся потихоньку. Это долгий и утомительный процесс.
Норбридж подошёл к ним.
– Мистер Веллингтон, – обратился он к высокому, – и мистер Рахпут, – сказал он маленькому. – Позвольте представить вам мисс Элизабет Летин. Она только что приехала и останется с нами на празднование Нового года. Она путешествует с одной-единственной сумкой и не знает усталости.
Начались поклоны и приветствия с обеих сторон.
– Поскольку время уже позднее, следует доставить её в номер, – сказал Норбридж.
Он поднял брови, словно показывая, что пора прощаться.
Элизабет в свою очередь рассматривала кусочек пазла, лежавший на краю стола. Она смотрела на него и в ней росло нечто, похожее на её ощущение, хотя не такое сильное и пугающее. Ничего не упадёт, не сломается и не опрокинется, она в этом не сомневалась. Наоборот, она чувствовала, что знает, куда нужно пристроить пазл. Трое мужчин смотрели, как она взяла его, огляделась, а затем уверенно подвинула к дюжине уже собранных и пристроила в верхний угол. Затем плотно прижала его и подняла глаза.
– Подходит! – сказала она.
Мистер Рахпут ахнул.
– Потрясающе! – воскликнул он.
– Как Вам удалось так сразу это увидеть? – сказал мистер Веллингтон.
– Цвет, я думаю, – ответила Элизабет, хотя сама удивилась, что ей это удалось. – Мне просто показалось, что его надо поставить туда.
Норбридж ещё раз погладил бороду и посмотрел на неё неодобрительно.
– Очень хорошо, – сказал он. – Иногда нужен свежий взгляд, чтобы увидеть то, что находится перед нами.
Он подмигнул обоим мужчинам и затем протянул руку к Элизабет.
– Завтра ты можешь помочь этим джентльменам, если захочешь. А сейчас время идти в свою комнату.
Мистер Веллингтон кивнул Элизабет.
– Мы надеемся на Вашу экспертную помощь, как только у Вас появится время для этого.
– Я люблю пазлы, – сказала Элизабет. – я точно приду ещё.
Она поправила лямку рюкзака, на прощание помахала им рукой и потрусила за Норбриджем, который уже скрылся за углом.
– Я не сомневаюсь, что вы с радостью и немедленно проводите нас в наш номер! – прокричал кто-то.
Элизабет обернулась и увидела, что мужчина в чёрном кричит на Джексона и второго посыльного.
– Аккуратнее с моими книгами!
Джексон и трое его коллег подняли длинный ящик и понесли его за мужчиной и женщиной в чёрном. Вся группа была похожа на похоронную процессию. Элизабет думала об этом, пока спешила за Норбриджем Фоллсом прочь из фойе.
Глава шестая
За окном всё бело
Село
Сало
Жало
Жило
Жила
Сила
Норбридж провёл Элизабет по длинному коридору, на стенах которого были развешены картины с изображением заснеженных гор, сверкающих на солнце озёр и прочими сценами из внутренней или внешней жизни «Зимнего дома». Чтобы не отставать, Элизабет пришлось двигаться почти бегом.
– Я уверен, ты влюбишься в это место, – произнёс Норбридж не оглядываясь. – Сейчас всё готовятся к большому празднику по случаю Рождества. Подарки, фруктовые пироги, конфеты, наше прекрасное рождественское дерево. После праздничного ужина даже будут танцы. Здесь есть струнный квартет с пятью скрипками и…
– Разве это квартет, если скрипок пять? – усомнилась Элизабет. – Я думала, квартет – это четыре.
Норбридж остановился. На мгновение он поднял глаза к потолку.
– Это квартет, плюс с ними играют ещё другие музыканты, – сказал он.
Затем он показал на стеклянную витрину слева, устроенную в стенной нише. Можно было подумать, что он специально решил остановиться именно в этом месте.
Витрину освещала маленькая лампочка. В ней находились идеально выглаженные зелёные шерстяные лохмотья, которые когда-то, возможно, были парой брюк.
– Угадай, что это? – спросил Норбридж очень строго. Ладонью он закрыл находившуюся рядом с витриной табличку размером с кредитную карту. Он замер в ожидании.
Элизабет повернулась к витрине и рассмотрела выставленный объект от одного края до другого.
– Пара брюк? – сказала она неуверенно.
– Да. Но чьих брюк?
– Извините, но я даже представить себе не могу, кто хозяин этих брюк.
– Эрнст Шаклетон! – воскликнул Норбридж. – Великий исследователь Антарктики. Моя тётя Равенна Фоллс, одна из прекраснейших женщин своего времени, с ним дружила. Он подарил ей на память эти брюки.
Норбридж горделиво кивнул и убрал руку с таблички. На ней было написано: «БРЮКИ ЭРНСТА ШАКЛЕТОНА».
– Это он спас всех тех людей из замерзшего моря, да? – спросила Элизабет.
– Вижу, ты не только эксперт по головоломкам и закалённый путешественник, но и умница-разумница, – сказал Норбридж. – На этой неделе у нас будет лекция об Эрнсте Шаклетоне. Обязательно приходи. Ещё у нас будут лекции о статуях острова Пасхи, о лечебных свойствах индийского чая и о впечатлениях от подъёма на гору Эверест. Также мы проводим кинопоказы в кинотеатре и вечерние музыкальные концерты в банкетном зале. Приходи на все мероприятия.
– Здесь столько всего происходит! – удивилась Элизабет. В дрирском доме своих дяди и тёти вечерами она в одиночестве читала в своей комнате или делала домашние задания под рёв телевизора внизу.