Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 37

- Добрый день, - с широкой улыбкой сказала мисс Марпл. - Вы мне позволите зайти на минутку? - Она поспешно переступила порог, чтобы Дина Ли не успела захлопнуть перед носом дверь. - Чувствительно вам благодарна, ворковала она, поплотнее усаживаясь в модерновое кресло из бамбука. Жарковатый день сегодня для осени, не правда ли? - Черты лица ее излучали простодушие.

- Погодка что надо, - согласилась захваченная врасплох Дина Ли. И машинально протянула посетительнице коробку с сигаретами:

- Закурим?

- Огромное спасибо, но я не курю. Я к вам зашла, чтобы узнать, могу ли я внести ваше имя в список пожертвователей? У нас, видите ли, затевается благотворительный базар в пользу бедных.

- Благотворительный базар? - Дина Ли произнесла эти слова с таким недоумением, словно они были иностранными.

- Да - да, на площади около церкви. В следующую среду.

- А!

Мисс Ли с минуту усиленно размышляла, прежде чем раскрыть рот. - Нет уж, увольте. Я ничего не дам.

- Хотя бы самую незначительную сумму... Например, полкроны? - жалобно настаивала мисс Марпл, теребя тетрадь.

- Ну, это куда ни шло. Авось, наскребу. - И молодая женщина стала оглядываться в поисках своей сумочки.

Мисс Марпл тем временем зорко оглядывалась.

- Я вижу, у вас перед камином не постелен ковер? - громко сказала она.

Дина Ли оглянулась и впервые заметила, какой цеп кий у старушки взгляд: он так и обшаривал ее всю.

Мисс Марпл как ни в чем не бывало добавила:

- И правильно. Эти ковры перед каминами - постоянная опасность. Малейший уголек, и они вспыхнут.

"Старая сорока", - подумала Дина, но вслух постаралась ответить более любезно:

- Он лежал тут. Просто не знаю, куда задевался.

- Наверно, коврик из толстой плетеной шерсти?

- Вовсе нет, обычная овчина. - Дина уже стала думать про себя, в своем ли уме эта старушенция..

Мисс Марпл раскрыла тетрадь:

- Спасибо, мисс. Какую фамилию мне записать? Лицо Дины внезапно зло исказилось. Голос ее прозвучал звонко и вызывающе:

- Мисс Дина Ли!

- Но, если мне не изменяет память, это дом мистера Бэзила Блэйка?

- Представьте. А я мисс Дина Ли тем не менее! - И она откинула голову, испепеляя старую провинциалку взглядом.

Мисс Марпл хладнокровно выдержала взгляд.

- Мне хочется дать маленький совет, если он не покажется вам неуместным.

- Он уже кажется мне неуместным. Можете оставить его при себе.

- И все - таки я скажу, - невозмутимо продолжала мисс Марпл. - В деревне судят обо всем по старинке, и пока вы живете тут, лучше не употреблять девичью фамилию.

Дина вытаращила глаза:

- Вы, собственно, о чем?

Мисс Марпл продолжала, не моргнув:

- Возможно, симпатия и доброжелательство окружающих вам очень скоро понадобятся. Да и зачем компрометировать мужа в глазах соседей? В такой глуши относятся с предубеждением к парам, если они живут вместе, но не повенчаны.

- Откуда вы знаете, что мы женаты? - озадаченно спросила Дина.

- Ах, это...

- Нет, не увиливайте. Ну, прошу вас! Вы что, проникли в архив, листали приходскую книгу в Соммерсет - Хаузе?

Живой блеск мелькнул в глазах старой дамы:

- Соммерсет - Хауз? Вовсе нет. Догадаться было нетрудно, в деревне ничего не скроешь. Например, ваши вечные ссоры. Так бранятся не любовники, а супруги. Говорят.., и я склонна этому верить.., что только. - муж и жена не щадят друг друга, выкладывая все начистоту. Люди, не скованные законными узами, более осмотрительны. Им приходится убеждать самих себя, что они вполне счастливы, иначе зачем все это?





- Ну, если вы так... - Дина запнулась и вдруг разразилась смехом. Сунув в рот сигарету, она воскликнула:

- Нет, вы старуха что надо! Но зачем вам сдалось, чтобы я на каждом углу подтверждала свою добродетель?

- Потому что ваш муж с минуты на минуту может быть арестован по обвинению в убийстве.

38

Несколько секунд Дина ошеломленно смотрела на мисс Марпл. Недоверчиво переспросила:

- Бэзила арестуют за убийство? Вы разыгрываете меня, конечно!

- Ничуть. Разве вы не читаете газеты? У Дины перехватило дыхание:

- Неужели вы намекаете на убийство молодой танцовщицы из отеля "Маджестик"? И подозревают Бэзила?

- Да.

- Но.., это глупость!

За окном зафыркал мотор, калитка громко стукнула. Дверь распахнулась, и на пороге появился Бэзил. В обеих руках он держал бутылки.

- Я приволок джин и вермут. А ты...

Бэзил запнулся, наткнувшись взглядом на гостью, которая чопорно восседала в кресле. Дина, тяжело дыша, сказала:

- Эта особа спятила! Она уверяет, что тебя вот - вот схватят как убийцу Руби Кин.

- О, боже! - прошептал Бэзил Блэйк. Он выронил бутылки, и они покатились. Дина метнулась к нему, затрясла за плечо:

- Бэзил! Посмотри на меня. Скажи, ведь это не правда?! Ложь, ложь. Не верю ни одному ее слову...

- Господи, смилуйся над нами, - выдавил Бэзил, судорожно ухватившись за руку жены.

- Но с какой стати подозревать тебя? Ты ведь не был даже знаком с этой девушкой!

- Ошибаетесь. Они были знакомы, - сказала мисс Марпл.

Бэзил стиснул лицо ладонями и закачался, как от боли.

Мисс Марпл строго спросила:

- Куда вы девали ковер, который лежал перед камином?

Бэзил послушно отозвался:

- Выбросил на свалку. Старая дама возмутилась:

- Глупо и неосторожно. Хорошую вещь не выбрасывают. К нему пристали блестки от ее платья?

- Да. Я не мог их счистить. Дина вскрикнула:

- Бэзил, что ты мелешь? Он внезапно огрызнулся:

- Расспрашивай лучше ее. Похоже, что она все знает.

- Ну что же, пожалуй, попробую рассказать, - невозмутимо ответила мисс Марпл. - Если ошибусь в чем - то, поправьте, мистер Блэйк. На вечеринке вы изрядно выпили и, рассорившись с женой, вернулись сюда на машине. Не знаю точно, в котором часу?

- В два часа ночи, - проворчал Бэзил. - Когда я повернул выключатель, то здесь в холле на ковре...

Он судорожно сглотнул и умолк. Мисс Марпл докончила:

- Вы увидели труп молодой девушки в белом бальном платье. Она была задушена. По - видимому, вы ее узнали?

Бэзил лихорадочно закивал:

- Да, с первого взгляда. Ее убили - и вот она лежала в моем доме... Его затрясло от волнения.

Мисс Марпл продолжала, не повышая голоса: