Страница 34 из 37
- Вы приехали нетрезвым и уже были возбуждены, а тут и вовсе потеряли голову. Вас охватила паника...
- Я боялся, что вот - вот нагрянет Дина. Тогда меня осенило: а не подкинуть ли беднягу к старику Бантри? Старый злыдень вечно шпынял меня: и такой я, и сякой, грубиян, бабник. Вот и устрою с ним шутку.., представил, какую мину он скорчит, найдя в библиотеке мертвую блондинку, - Бэзил немного оживился. - Я вправду был здорово пьян.
- Именно так, - подтвердила мисс Марпл. - Малышу Томи Бонду пришла в голову похожая мысль. Он был застенчивый экзальтированный мальчик. Жаловался, что учительница вечно обижает его. Вот и придумал засунуть в стенные часы лягушку, которая выпрыгнула на учительницу. У вас была та же логика. Только ведь труп не лягушка!
Бэзил со вздохом продолжал:
- Наутро, протрезвившись окончательно, я полностью осознал, что произошло. А тут еще заявился этот тип из полиции.., сущее чудовище! Он до смерти напугал меня. И как раз явилась Дина.
Дина, которая стояла у окна, обернулась:
- К нам подъезжает переполненная машина!
- Наверняка полиция, - пробормотала мисс Марпл. Бэзил Блэйк стал вдруг собранным и спокойным. Он сказал жене:
- Ничего не поделаешь, придется через это пройти. Держись, девочка! Будь молодцом. Обратись к старине Симсу, он поверенный нашей семьи. А потом поезжай к моей матери. Скажи, что мы поженились.
Раздался стук в двери. Бэзил громко сказал:
- Войдите!
Порог комнаты переступили инспектор Слэк и полицейский.
- Мистер Бэзил Блэйк?
- Это я.
- Вот ордер на арест по обвинению в убийстве Руби Кин, происшедшем в ночь на двадцатое сентября сего года. Предупреждаю, каждое ваше заявление с этого момента может быть использовано против вас. Следуйте за нами. Вам предоставят возможность связаться с адвокатом.
Бэзил покорно кивнул. Он обернулся к жене:
- До скорого, Дина!
"Занятный клиент попался", - подумал Слэк. Только сейчас заприметив мисс Марпл, он бегло поздоровался с нею. "Старая кошка изготовилась к прыжку, - думал он. - Хорошо, что мы отыскали ковер. Сторож с автостоянки показал, что этот тип уехал из студии не в полночь, а часом раньше. Не думаю, что остальные лжесвидетельствовали. Просто все были в подпитии, а когда Блэйк им сказал, что уехал в полночь, они приняли это без возражений. Пожалуй, картина ясна: он убивал в приступе безумия. За это полагается не петля, а пожизненное заключение. Сначала была Памела Ривз. Видимо, он ее задушил, привез в карьер, оставил в машине и вернулся в Дейнмут пешком. Снова сел за руль - его машина стояла где - нибудь за дюнами - и отправился на вечеринку. Потом заехал за Руби Кин, привез ее сюда, задушил и подбросил в библиотеку Бантри. Вспомнив о машине, брошенной в карьере, он испугался, вновь помчался в Дейнмут, поджег автомобиль и вторично вернулся домой. Типичное поведение маньяка и садиста. Этой дамочке повезло, что он не успел ее укокошить!"
Когда женщины остались одни, Дина сказала:
- Не знаю, кто вы. Но умоляю поверить мне! Бэзил не убийца!
- Я и верю, - отозвалась мисс Марпл. - Даже больше: мне известен подлинный преступник. Самое сложное - представить доказательства.
39
- Вот я и вернулась, Артур! - торжественно провозгласила миссис Бантри, широко распахивая дверь рабочего кабинета мужа.
Полковник Бантри тотчас поднялся и поцеловал жену:
- Это великолепно, дорогая!
Он изо всех сил бодрился, но не ввел в заблуждение любящую душу.
- Как ты. Артур?
- В полном порядке, Долли. Что бы могло со мною случиться?
- Ну, - неопределенно протянула она. - Вокруг творятся такие странные вещи!
Миссис Бантри нашла перемены во внешности мужа: он как - то сгорбился и заметно похудел. Под глазами набрякли мешки.
Пытаясь сохранить беззаботный тон, он спросил:
- Ну как? Повеселились в Дейнмуте вовсю?
- Разумеется. Жаль, что ты не поехал с нами!
- У меня такая уйма дел, дорогая. Куда уж!
- Что новенького решили на заседании совета графства?
- Э.., м - м.., видишь ли, я туда не ездил.
- Как так? Ты же должен был председательствовать?!
- Произошла какая - то путаница. Меня попросили уступить очередь Томсону.
- Ах, вот что, - произнесла миссис Бантри, нервно сдирая с руки перчатку и роняя ее в корзину для бумаг.
Полковник наклонился было поднять, но жена раздраженно остановила его:
- Оставь, пожалуйста! Ненавижу эти перчатки. Он взглянул на нее в растерянности, но промолчал.
- Ты обедал в четверг у Даффов?
- Нет, у них кухарка заболела.
- Какая неприятность... А вчера ездил к Нейлорам?
- Видишь ли, я позвонил им, что неважно себя чувствую. По - моему, они не обиделись.
- Так, так... Они не обиделись? Как мило! Где мы проведем этот вечер, Артур? В библиотеке?
- Туда как - то не тянет... Мы ведь можем и здесь посидеть? Или в маленькой гостиной...
- Нет, не будем изменять привычкам, - твердо сказала миссис Бантри. Только в библиотеке.
Полковник выпрямился. Его глаза блеснули:
- Ты права, дорогая, - сказал он. - В библиотеке так в библиотеке.
40
Миссис Бантри в сердцах повесила трубку. Дважды она вызывала номер мисс Марпл, и каждый раз станция отвечала ей, что к телефону не подходят. Упрямство миссис Бантри не позволяло отступать. Она методично обзвонила пастора, миссис Прайс Ридли, мисс Хартнелл, мисс Везерби и, наконец, велела соединить себя с лавкой продавца рыбы. Местоположение лавки позволяло почтенному хозяину видеть всех и знать обо всем. Он чувствовал себя прямо таки виноватым, что не засек сегодня утром мисс Марпл. Скорее всего, она не совершала обычного моциона.
- Куда же она запропастилась? - с нетерпением произнесла вслух миссис Бантри.
За ее спиной раздался деликатный кашель. Дворецкий Лоример сказал:
- Мадам разыскивает мисс Марпл? Я только что видел: мисс идет сюда.
Миссис Бантри обрадованно поспешила к входной двери:
- Откуда вы, Джейн? Я перетряхнула всю деревню, чтобы вас найти.
Она бросила выразительный взгляд через плечо. Лоример поспешно удалился.
- Все идет ужасно. Соседи уже начинают избегать нас. Артур постарел на десять лет. Надо что - то предпринять.
- Долли, - проговорила заговорщицким тоном мисс Марпл. - Тревожиться незачем.