Страница 31 из 37
- И тем не менее он постоянно удерживал его возле себя! - воскликнул сэр Генри.
- Да, сэр. Но лишь ради памяти о миссис Розамунде, жене мистера Марка. Дочь для хозяина была как свет его очей. А мистер Марк все - таки ее муж...
- А если бы Марк Гэскелл женился снова?
- Это вызвало бы взрыв ярости у мистера Джефферсона.
Брови у сэра Генри поднялись:
- Вот как?
- Возможно, он не показал бы вида, но внутренне...
- А если бы миссис Джефферсон захотела вступить в брак?
- Реакция была бы та же, сэр.
- Продолжайте, продолжайте, Эдуард!
- Как я уже сказал, сэр, мистер Джефферсон увлекся этой девушкой. Я повидал такое и в других домах, где служил раньше. Прямо будто болезнь: стремятся оберегать, осыпать благодеяниями... А в девяти случаях из десяти эти создания отлично защитят себя сами. Они умеют соблюдать собственные интересы!
- Значит, по - вашему, Руби Кин была опытной интриганкой?
- По правде говоря, она еще слишком молода для этого, но чувствовалось, что далеко пойдет. Лет через пять стала бы умелой в жизненной игре.
- Рад услышать ваше мнение, Эдуард. Я его очень ценю. Не смогли бы вы теперь припомнить, в каких выражениях обсуждалась проблема Руби Кин между всеми тремя?
- Собственно, обсуждения не было, сэр. Мистер Джефферсон объявил свое решение и не позволил себе возражать. Даже мистеру Гэскеллу приходилось помалкивать, хотя он обычно за словом в карман не лезет.
Миссис Джефферсон тоже не затевала споров. Она сдержанная леди. Только просила ничего не предпринимать слишком поспешно.
- А как вела себя сама девушка? Камердинер неохотно произнес:
- Похоже, что она просто ликовала, сэр.
- Как вы сказали? Ликовала? А был ли у вас какой - нибудь, повод подозревать, что... - Сэр Генри пытался подобрать выражение, уместное в разговоре со слугой. - Что ее сердце уже.., гм.., занято?
- Но ведь мистер Джефферсон не предлагал ей выйти за него замуж, сэр. Он собирался ее удочерить.
- Оставим это в стороне. Мне важен ответ. Эдуард медленно выговорил:
- Был один случай, свидетелем которого я оказался случайно.
- Очень интересно! Продолжайте, пожалуйста.
- Не уверен, что это пригодится вам, сэр. Однажды мисс Кин открыла сумочку, и оттуда выпала фотография. Мистер Джефферсон нагнулся за ней и спросил: "Чей это портрет, дитя мое?" На нем был изображен молодой человек с растрепанными волосами и небрежно завязанным галстуком. Мисс Кин с самым невинным видом отозвалась: "Не имею понятия, Джеффи. Откуда она у меня в сумке? Вот потеха, я ее сюда не клала!" Ответ был глупый, сэр, неубедительный. Мистер Джефферсон еле сдерживал гнев, брови его сдвинулись. Он принудил себя говорить спокойно, но голос сразу охрип: "Полно, малютка, Вы прекрасно знаете, кто это". Она струсила и пролепетала: "Ах, да, вспомнила. Этот молодой человек приезжал сюда как - то, я с ним танцевала. Но не знаю, как его зовут. Думаю, что он сам засунул в сумочку свою фотокарточку, когда я отвернулась. Такой же кретин, как и все остальные!" Она рассмеялась и тряхнула головой, показывая, что говорить больше не о чем. Но ведь оба объяснения шиты белыми нитками, правда, сэр? Мистер Джефферсон не мог им поверить. Он строго взглянул на нее, и с тех пор, если она отлучалась, спрашивал, где она была.
- А вы видели человека, изображенного на портрете?
- Нет, сэр. Я ведь не спускаюсь обычно ни в ресторан, ни в танцевальный зал.
Сэр Генри кивнул и задал Эдуарду еще несколько малозначительных вопросов.
35
В полицейском участке Дейнмута Харпер вел допрос Джесси Дэвич, Флоренс Смолл, Бэатрис Хенникер, Мэри Прайс и Лилиан Риджуэй. Они были очень похожи друг на друга уровнем развития и возрастом. Дочки окрестных фермеров или торговцев. Их показания повторялись слово в слово: "Памела Ривз - казалась такой же, как всегда. Она собиралась пойти в магазин и успеть к следующему автобусу".
В углу кабинета сидела старая дама.
Когда последняя школьница покинула кабинет, Харпер отер лоб рукой и обратил в сторону мисс Марпл безнадежный взгляд.
Мисс Марпл сказала деловым тоном:
- Мне бы хотелось побеседовать отдельно с Флоренс Смолл.
Харпер недоуменно вскинул брови и молча нажал кнопку звонка. Появился констебль.
- Задержите Флоренс Смолл, - приказал начальник полиции.
Школьница вернулась в сопровождении полицейского. Это была дочь зажиточного фермера. Рослая, белокурая, с пухлым ртом и хлопающими от перепуга ресницами. Она то сжимала, то разжимала пальцы.
Харпер вопросительно взглянул на мисс Марпл и, получив в ответ кивок, сказал, поднимаясь:
- Эта дама задаст вам несколько вопросов. Он вышел и плотно прикрыл дверь.
Флоренс уставилась на незнакомую старушку взглядом испуганного теленка с фермы отца.
- Присядьте, Флоренс, - сказала та.
Девочка послушно села и понемногу успокоилась.
- Флоренс, слушайте меня внимательно. Мне важно знать все до мелочей, что происходило с Памелой в день ее смерти. С вашей стороны будет большой ошибкой, если вы захотите скрыть хоть что - то. Понимаю, вам не по себе в полиции. Вы боялись, что вас будут здесь ругать. Например, за то, что не сказали никому раньше. Или что не задержали Памелу. Соберитесь с силами и облегчите совесть. Если вы и теперь промолчите о том, что знаете, это будет уже нарушением закона. Преступлением, которое грозит тюрьмой. Предупреждаю вас.
- Я.., не...
Мисс Марпл настаивала:
- Расскажите все откровенно. Памела пошла не в магазин, так ведь?
Облизав высохшие губы, Флоренс бросила на мисс Марпл взгляд исподлобья, как загнанный зверек.
- Она мечтала сниматься в кино?
Словно освобождаясь от тяжелого груза, девочка шепнула:
- Да, мэм.
- Я так и думала! - воскликнула старая дама. - А теперь рассказывайте все по порядку.
- О, если бы вы знали, как я мучилась, мэм! Я поклялась Памеле никому ничего не говорить. И когда ее нашли сгоревшей в машине.., это так страшно, я чуть не умерла от горя... Мне все казалось, что я тоже виновата. Я должна была удержать ее вовремя. Но ничего плохого тогда не заметила. Когда меня спросили, как держалась Памела в тот день, я вслед за всеми сказала, не подумав, что вполне обыкновенно. А потом уже не смогла говорить ничего другого. Но я и в самом деле мало знаю. Только то, что рассказала Памела.