Страница 30 из 37
- Да, это относительно дешевое место. На шикарный отпуск у меня нет средств. - Он поднялся. - Пойду нагуляю аппетит. - И не оборачиваясь зашагал прочь.
Походка его казалась деревянной. Сэр Генри тоже поднялся со скамьи.
- Ну, пора и мне. Вам составит компанию миссис Бантри, вот она.
33
Запыхавшаяся миссис Бантри уселась рядом с мисс Марпл.
- Я разговаривала с горничными, - объявила она, - но без всякого результата. Как вы думаете, могла малышка бегать на свидания втайне ото всех?
- Не сомневайтесь, дорогая, если у нее был любовник, уж кто - нибудь да знает. Хотя ей приходилось быть очень осторожной.
Внимание миссис Бантри переключилось на игроков:
- Адди делает большие успехи.
- После смерти свекра она станет весьма состоятельна, - ввернула мисс Марпл.
- О, Джейн, умоляю вас, нельзя видеть во всем меркантильную сторону!.. А тайна так и не раскрыта.
- Но, дорогая, это невозможно сделать сразу, мгновенно. Мне понадобилось некоторое время.
Миссис Бантри недоверчиво взглянула на нее:
- Выходит, вам известно, кто убил Руби Кин?
- Да. Я знаю убийцу.
- Так кто же он, Джейн? Не томите!
Мисс Марпл отрицательно затрясла головой и поджала губы:
- Я не могу сказать.
- Почему?
- Потому что вы не сумеете сохранить это в секрете. Вы или проговоритесь, или не удержитесь от намеков.
- Клянусь вам! Ни одной живой душе...
- Обещание легче дать, чем сдержать. К тому же мне самой не все до конца ясно.
- Разрешите один совет? Не стоит слушать всех подряд. Когда происходит что - то отвратительное, я просто не верю ни одному слову. Ведь человеческую натуру не переделать!
После минутного размышления миссис Бантри сказала совсем другим тоном:
- Я вам говорила с самого начала, что меня глубоко интересует эта история. Подумать только, мрачное преступление в собственном доме! Больше такое на моем веку не повторится.
- Желаю вам этого от всей души.
- По правде, с меня достаточно одного раза. Но ведь это - то преступление как бы полностью мое! Я хочу пройти его шаг за шагом.
Старая дама взглянула на нее скептически.
- Вы не хотите меня понять! - обидчиво и сердито сказала миссис Бантри.
- Нет, почему же, Долли. Раз вы так ощущаете.., я верю вам.
- Но вы только что сказали: не верить никому - ваш принцип. В конечном счете это, возможно, близко к истине. - Миссис Бантри с горечью продолжала:
- Я вовсе не наивна и подозреваю, о чем шепчутся в Сент - Мери - Мид и во всей округе. Мол, нет дыма без огня, труп неспроста найден в библиотеке моего мужа.., эта девушка была любовницей Артура.., или его побочной дочерью, она шантажировала его... Словом, каждый городит любую чепуху. А мы с вами еще далеки от разгадки. Ах, бедный Артур! Нераскрытая тайна обрекает его на жалкое существование. Но я не допущу этого. Любой ценой! - После молчания она добавила:
- Немыслимо видеть, как дорогой тебе человек страдает из - за чужой вины. Вот единственное, что привело меня в Дейнмут. Я даже оставила мужа одного. Мне нужна истина, Джейн!
- Знаю, моя дорогая, - ласково сказала мисс Марпл. - Поэтому я согласилась поехать с вами.
34
В одной из отдаленных комнат "Маджестика" Эдуард почтительно слушал сэра Генри.
- Мне необходимо задать вам несколько вопросов, Эдуард. Но прежде всего я хочу разъяснить свою роль в этом деле. Когда - то я был комиссаром Скотленд - Ярда. Теперь я в отставке и живу как частное лицо. Когда произошла эта драма, ваш хозяин просил меня срочно приехать и употребить весь накопленный опыт для выяснения истины.
Сэр Генри сделал паузу. Эдуард слегка наклонил голову, не отводя от него умного взгляда.
- Понимаю, сэр Генри. Клиттеринг медленно продолжал:
- При допросах в полиции люди по обыкновению кое о чем умалчивают.., по разным причинам. Скажем, чтобы замять семейный скандал. Или им кажется, что какая - нибудь мелочь не имеет касательства к преступлению. Или из боязни причинить вред заинтересованным лицам.
- Понимаю, сэр, - повторил Эдуард.
- Надеюсь, вам известны основные моменты этой истории? Убитая должна была стать приемной дочерью вашего хозяина мистера Джефферсона. Два человека имели веские основания противиться этому плану - мистер Гэскелл и миссис Джефферсон.
В глазах камердинера что - то блеснуло. Он спросил:
- Могу ли я узнать, сэр, они на подозрении?
- Им не угрожает арест, если вы это имеете в виду. Но полиция вынуждена держать их на заметке. И она будет проявлять к ним недоверие до тех пор, пока не выяснятся все обстоятельства убийства.
- Оба оказались в неприятном положении, сэр.
- Да, в весьма неприятном. Мне крайне важно узнать малейшие подробности о поведении, словах, даже жестах мистера Джефферсона, его зятя и невестки. Что они чувствовали? О чем говорили? Я спрашиваю о тех тонких нюансах, которые могли подметить только вы, Эдуард.
Он смолк. Эдуард корректно отозвался:
- Понимаю вас, сэр. Вы хотите, чтобы я рассказал вам всю подноготную, не утаив даже тех деталей, о которых я не хотел бы сообщать и которые при других обстоятельствах вас ни в коем случае не интересовали бы.
- Вы правильно рассудили, Эдуард. Отдаю честь вашему уму.
Эдуард подумал мгновение и начал:
- Разумеется, за долгие годы службы я хорошо узнал мистера Джефферсона. Я вижу его вблизи, в те моменты, когда он перестает за собою следить. Иногда я задаю вопрос: стоит ли так бороться с судьбой, как это делает мой хозяин? Но он ведь слишком горд и предпочитает сломаться в борьбе. Непрерывное напряжение сделало мистера Джефферсона очень нервным. Он может показаться приветливым, но я - то знаю, какие приступы гнева его сотрясают, он слова не в силах выговорить. Особенно его способен вывести из себя обман.
- В вашем рассказе есть какая - то задняя мысль?
- Да. Вы ведь хотели откровенного разговора?
- Разумеется!
- Я продолжу, сэр? Молодая особа, которая привлекла внимание моего хозяина, вовсе этого не стоила. Маленькая лгунья, она не питала к нему ни малейшей привязанности. Ее наивная болтовня, ее детские выходки - не что иное, как притворство. Не хочу утверждать, будто она была отпетой негодяйкой. Просто ни в коей мере не соответствовала тому идеалу, который хотел видеть в ней мистер Джефферсон. Это тем более странно, что мистер Джефферсон человек принципиальный, его не так легко провести. Однако, когда дело касается молоденькой девушки, суждение мужчины теряет объективность... А в семье происходило вот что... Молодая миссис Джефферсон этим летом резко изменилась; ей почти не было дела до мистера Джефферсона. А он всегда так хорошо к ней относился! Мистер Гэскелл не вызывал в нем подобных чувств.