Страница 27 из 37
- Под гробовой доской она.
А мне - и солнце,
И трава! Уж не плеснет
В стакан вина.
Плутовка милая мертва!
Пошли, Клиттеринг, промочим горло?
"Ничего удивительного, что Марка Гэскелла подозревают во всех смертных грехах", - со вздохом подумал сэр Генри.
30
Доктор Меткалф считался наиболее авторитетным среди врачей в Дейнмуте. У постели больного он не напускал на себя излишней важности, а старался облегчить страдания. Он был среднего роста, с приятным тембром голоса. Внимательно выслушав начальника полиции Харпера, ответил на его вопросы убедительно и точно.
- Значит, можно принять версию миссис Джефферсон? - сказал Харпер.
- Вполне. Здоровье ее свекра подорвано. Последние годы он безжалостно расточал свою внутреннюю энергию, стремясь жить как все. Полностью лишал себя отдыха. Никакой размеренности режима, на чем настаивали и мои коллеги. В общем, мистера Джефферсона можно сравнить с отработанным мотором. Сердце, легкие, сосуды - все в самом плохом состоянии.
- Он пренебрегал врачебными советами?
- Полностью. Но можно ли его порицать? Конечно, это не для ушей моих пациентов, но я лично предпочитаю сгореть, а не заржаветь. На таких курортах, как наш Дейнмут, встречаешь массу больных, которые впадают в панику от малейшего нарушения режима и как чумы боятся микробов и сквозняков. Короче, до смешного цепляются за свою скучную жизнь! А стоит ли?
- И я такого же мнения, - согласился Харпер. - Что же, подведем итоги. Конвей Джефферсон на вид кажется крепким...
- Дело в том, что до катастрофы он был хорошо тренирован и сохранил силу в плечах и руках. Кресло на колесах передвигает очень легко. Но от кресла до кровати добирается на костылях.
- А протезы невозможны?
- Нет. Поврежден позвоночник.
- Итак, у Джефферсона крепкие мышцы, и ему кажется, что он здоров. Однако его сердце изношено. Любое чрезмерное напряжение, шок, внезапный испуг могут убить его. Так?
- В основном да, - ответил врач. - Постоянное напряжение истощает нервную систему, усугубляя болезнь сердца. Маловероятно, что физическое усилие убьет его. Но вот душевное потрясение может окончиться катастрофой. Поэтому я и предупредил семью
Харпер спокойно заметил:
- Уголовное дело, которое мы сейчас расследуем, нанесло ему удар, тяжелее которого быть не может. Тем не менее он жив.
Доктор Меткалф пожал плечами:
- Если бы вы обладали моим опытом, мистер Харпер, вы бы поняли, что смерть не докладывает о своем приближении. Тот, кого должно было убить волнение, справляется с ним. У организма есть неведомые никому резервы. К тому же в моей практике встречались случаи, когда оказывалось, что душевная травма менее опасна, чем физический испуг. Я хочу сказать, что стук внезапно захлопнувшейся двери может иметь для мистера Джефферсона более печальные последствия, чем даже известие об ужасной гибели молодой девушки, которой он покровительствовал.
- Чем это объяснить?
- Видите ли, против морального потрясения возникает защитная реакция. Сначала несчастье оглушает, некоторое время человек просто не может его постигнуть. А вот хлопнувшая дверь или шутник, который внезапно появляется из стенного шкафа, вынырнувший навстречу автомобиль - все это действует мгновенно. Есть такое выражение: сердце выпрыгивает из груди...
Начальник полиции Харпер медленно произнес:
- Выходит, что смерть мистера Джефферсона после гибели танцовщицы могла кем - то ожидаться?
- Пожалуй, так.
Врач с любопытством смотрел на своего собеседника:
- Неужели вы хотите сказать?..
- Я пока не знаю, что я мог бы сказать, - в замешательстве ответил Харпер.
31
- Признайтесь, сэр, что смерть Руби Кин и ее благодетеля вполне могли бы последовать друг за другом, - уже через несколько минут убеждал Харпер сэра Клиттеринга. - Возможно, преступник на это и надеялся? Двойная выгода: не успев изменить завещания, мистер Джефферсон умирает, потрясенный гибелью своей любимицы. Неплохая работа?
- Вы думаете, он теперь изменит завещание?
- Вам об этом удобнее узнать, сэр. А каково ваше мнение?
- У меня нет предположений. До появления Руби Кин я знал, что мой друг собирался разделить свое состояние поровну между Марком Гэскеллом и Аделаидой Джефферсон. Не вижу причин менять первоначальное решение. Но.., как знать?
- Совершенно верно, - задумчиво согласился Харпер. - Попробуйте догадаться, что происходит в голове человека, если его не связывает с наследниками моральный долг. Ведь у мистера Джефферсона нет ни одного настоящего родственника.
Сэр Генри заметил:
- Он привязан к маленькому Питу.
- Но считает ли его внуком?
- Нет, не думаю.
- Разрешите спросить еще об одной вещи, сэр. Мне невозможно судить об истинном отношении мистера Джефферсона к мистеру Гэскеллу и миссис Джефферсон. Поскольку они ваши хорошие знакомые, вы могли бы просветить меня. Никто не сомневается в его щедрости и великодушии, но, по - моему, это, скорее, в память погибших детей. Допустим, кто - нибудь из двоих Аделаида или Марк - захочет иметь новую семью?
Сэр Генри почувствовал замешательство.
- Вы задали мне трудный вопрос, Харпер. Положительно не знаю, как ответить. Я склонен предполагать.., но учтите, что это всего лишь личное мнение.. В общем, подобный поворот событий может повлиять на мистера Джефферсона. Я не имею в виду обиду, нет, он наверняка пожелал бы счастья тому, кто это сделает, но.., скорее всего, потерял бы к нему дальнейший интерес. Начальник полиции пожелал уточнить:
- Это относится к обоим?
- Думаю, да. По отношению к Гэскеллу почти уверен. Возможно, то же ждет и миссис Джефферсон. Хотя тут уверенности меньше. Он относится к ней более тепло.
Харпер рассудительно заметил:
- В ней легче видеть дочь, чем считать сыном мистера Гэскелла? Иногда случается наоборот: теща охотно принимает в семью зятя, но редкая женщина полюбит жену сына... Не хотите ли пройтись этой тропинкой до теннисного корта, сэр? Я вижу там мисс Марпл и хотел бы попросить ее об этом одолжении. По совести, вы оба мне будете нужны.
- Для чего?
- Чтобы допросить человека, с которым мне говорить затруднительно. Буду искренне признателен за помощь, сэр! Я имею в виду камердинера мистера Джефферсона.