Страница 30 из 39
Бен смущенно потрогал свежий шрам на правой щеке, а кузнец Демерон хмыкнул.
– Кое-кому хочется, чтобы ты навсегда уехал из Ниимы: и дом тебе сожгли, и бока намяли. Ждут, когда ты девушку в покое оставишь, а ты все не унимаешься, дружище!
– По! Ее кузены и сынки Ункара не могут запретить мне ходить по тем же улицам и дышать тем же воздухом. Она одна может мне приказывать! Мисс Кеноби от меня, нищего и побитого, не отказалась… И я не отступлюсь! Хотя после пожара предложить ей нечего… – Бен снова смутился и замолчал.
– Да, дом жалко, крепкий был, ты над ним много потрудился. Но стены – дело наживное. Мы с матерью приютим вас на время, места хватит, а там видно будет. Ох, чую я, Бен, твоя невеста и Лея так споются, что нам туго придется! – рассмеялся Хан, показывая удивительно белые крепкие зубы.
***
Утром Роуз подкрепилась разогретыми остатками картофельной запеканки. Бен и гости, расположившиеся на чердаке дома миссис Канаты, еще не проснулись. Старушка уже принялась за стряпню, но от помощи воспитанницы отказалась, и девочка отправилась на работу.
Она шла не торопясь и думала о том, как изменится их жизнь после отъезда Бена Соло и мисс Рей – нелегко терять таких друзей. Но другого выхода нет. Кузены мисс Рей будут в ярости, но потом, может, и помирятся с ней. Смогли же так поступить родственники миссис Соло после рождения Бена, даже наследство ему оставили!
Проходя мимо церковного сада, Роуз заметила между кустами и деревьями что-то блестящее. Девочка подошла поближе к ограде и сквозь листву смогла разглядеть отца Сноука в парчовом халате, подпоясанном кушаком. Пожилой мужчина неспешно прогуливался, наслаждаясь прохладой августовского утра.
Роуз прыснула в ладошку. Очень уж странно было видеть сурового пастыря без привычного облачения. Ей казалось, что такая вычурная одежда больше подходит какой-нибудь моднице вроде миссис Хакс, а не святому отцу.
Священник остановился возле распустившихся роз, которыми вчера любовалась мисс Рей. Он осмотрелся, склонился над пышным цветком и втянул его аромат своим приплюснутым носом. Потом произошло нечто неожиданное. Отец Сноук высунул язык и провел им по алым лепесткам, на которых, будто слезы, застыли росинки. На мгновение он прикрыл глаза, улыбнулся, затем грубой ладонью ухватился за головку прекрасного цветка и смял его. Лепестки опали, а безмятежное лицо священника исказила злобная гримаса.
Вздрогнув от страха, Роуз подобрала юбку и помчалась от садовой ограды, не заботясь, что топот ее старых башмачков может услышать отец Сноук.
***
Совсем уж трусихой Роуз себя не считала: она не боялась ужей и лягушек, без писка и визга прогоняла метелкой мышей, которые пытались добраться до припасов в доме миссис Маз, а в последнее время и мимо салуна в сумерках проходила без прежнего трепета. Нетрезвые гуляки вряд ли смогли бы догнать подросшую за лето девочку. А вот как быть с тем, что она увидела в церковном саду?
Отдышалась Роуз уже во дворе дома Кеноби, у колодца из ведра попила воды, от которой заломило зубы, пригладила растрепавшиеся волосы.
Рассказать кому о диковинной выходке священника – не поверят! Да и некогда. Вон миссис Рид уже машет из окошка кухни, чтобы девочка шла в дом и принималась за работу. Впрочем, перебирать миндаль и взбивать белки для пирожных - не такое уж и тяжелое занятие!
Выполняя поручения домоправительницы, девочка постепенно успокоилась. Только в семействе хозяев покоем и не пахло. Томас и Ричард вышли во двор сердитые, уселись в двуколку, старясь не тревожить свои больные руки да бока, и поехали в мебельную мастерскую, опасались, что в их отсутствие все дела встанут.
Мисс Рей тоже была не в радостном настроении, поздоровалась с Роуз и продолжила завтракать в одиночестве. Только не столько ела, сколько щипала булочку, думая о чем-то своем.
Роуз не стала беспокоить госпожу расспросами, а прошла через спальню в гардеробную и принялась раскладывать по местам воротнички, нижние юбки и другую одежду, постиранную Кайдел и Джесс.
Но мисс Рей недолго пробыла одна. К ней приехала миссис Хакс, хотя время для визитов было не совсем подходящее.
Сначала маленькая горничная ничего не могла разобрать из оживленной беседы приятельниц, но потом все же услышала, как миссис Базин раздраженно произнесла.
– Ты не привыкла думать о завтрашнем дне, Рей, потому что имеешь все, что нужно! А мне за все приходилось платить. Я смогла окончить этот проклятый пансион и получить место учительницы в Нииме благодаря помощи одного пожилого джентльмена. Ты хоть догадываешься, что от меня требовалось взамен? Да, Ункар Платт некрасив и немолод, но это даже хорошо. Он быстрее задохнется от своего жира, а тебе достанется солидная часть его наследства. Ты будешь свободна, и сама станешь выбирать себе мужчин по вкусу!
– Это не мой путь, Базин! – горячо возразила мисс Рей.
– Глупости! Думаешь, я не знаю, к кому ты стремишься?! О, Бен Соло, пожалуй, лучший мужчина здесь. Бен мне и самой нравился, но когда я предложила ему себя, он мне отказал! Вежливо так отказал, по-доброму. Он же джентльмен, боялся обидеть даму…
Миссис Хакс всхлипнула, а затем неприятно рассмеялась.
– Но и тебя он не получит! Ему тебя не отдадут… Не строй иллюзий, Рей: в этой затхлой дыре не выходят замуж по любви!
– А как же ты и Армитаж? – спросила мисс Рей.
– Я и Армитаж! – фыркнула докторша, но потом вдруг сказала серьезно. – Арми все обо мне знает и принимает такой, какая есть. Я благодарна ему за это! И знаешь, Рей, я его не предам. Все эти слухи обо мне и мистере Платте – полная чушь. А ты, принцесса из дома Кеноби, будь осторожна! Кузены твои нацелились на родство с Платтом, и тебе их не переупрямить. И неизвестно, как далеко они готовы зайти в стремлении продать ему тебя, чтобы получить желаемое!
Миссис Хакс постучала каблучками к двери, ведущей из гостиной мисс Рей на лестницу. На пороге дама остановилась и произнесла уже более сдержанно.
– Томас и Ричард вчера попросили меня побеседовать с тобой по поводу твоего отказа Ункару Платту, чтобы ты «не глупила и приняла верное решение». Будем считать, что я побеседовала. Дальше ты сама, Рей!
Миссис Хакс удалилась, хлопнув дверью.
Роуз, сидевшая на полу в гардеробной, пришла в себя и попыталась разгладить рукой кружевной воротничок, который сжимала в кулачке, пока докторша «беседовала» с мисс Рей.
Снова заскрипела дверь гостиной, и послышался вкрадчивый голос компаньонки Уэст.
– Раз миссис Хакс уехала, может, мы прогуляемся по саду, мисс Кеноби? Погода дивная, просто грешно сидеть в помещении!
– Да, – согласилась мисс Рей. – Свежий воздух мне сейчас не помешает!
========== 30 ==========
Мистер Ункар Платт не оказался от своей затеи и прислал семейству Кеноби приглашение на пикник, который намерен был устроить на своем ранчо, находившемся милях в семи-восьми от Ниимы.
Мисс Рей не пришла в восторг от необходимости провести целый день в обществе навязываемого Томасом и Ричардом жениха, но делать было нечего. Кузены настаивали, и проще было согласиться, чем выслушивать их нудные упреки в неблагодарности и упрямстве.
Утром девушка в соломенной шляпке, простом светлом платье и легком жакете спустилась из своих комнат в гостиную, где собиралась подождать миссис Хакс. Мистер Платт выполнил обещание: позвал и докторшу полюбоваться красивыми окрестностями и отведать барбекю из свиной лопатки на его ранчо.
Кузены курили и что-то обсуждали в кабинете. Миссис Уэст ушла в свою комнатку разобиженная, ведь ее на пикник не пригласили. Томас Кеноби, смеясь, рассказал, что мистер Платт в письме попросил не привозить с собой «ханжу кисломордую», так делец почему-то назвал старшую учительницу.
Оставшись без присмотра, мисс Кеноби подозвала Роуз, которая метелкой смахивала пыль с мебели, и спросила о здоровье Бена Соло.
– Он поправляется, мисс! – тихо ответила маленькая горничная. – Бен пытается ходить по саду миссис Канаты без помощи Ди-Джея. И доктор Хакс сказал, что мистер Соло уже не нуждается в его визитах!