Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 39



Один из больших сладких пирогов домоправительница отдала Роуз с наказом съесть его сегодня же.

– Такие пироги хороши в первый день: тесто очень уж нежное, завтра словно каучуковый будет!

Маленькая горничная отправилась домой. Угощение строгой миссис Рид придется кстати: сегодня кузнец Демерон и мистер Соло собирались прийти к миссис Маз, чтобы починить прохудившуюся в одном месте крышу. Вот и они отведают вкусного пирога.

Роуз издалека услышала, что молодые люди уже приступили к работе, так громко стучали их молотки.

Девочка толкнула скрипучую калитку, вошла во двор и, стараясь перекричать грохот, поздоровалась.

По и Бен поприветствовали ее, взмахнув руками, и продолжили прилаживать доски поверх дыры, образовавшейся на крыше после весенних ливней.

Миссис Маз на кухне готовила бобы со свининой – собиралась накормить работников плотным ужином. Она слегка придирчиво осмотрела пирог, присланный Фазмой Рид, и, признав его удачным, велела Роуз поставить большой чайник на плиту.

***

Когда с сытными бобами было покончено, миссис Каната разрезала гостинец домоправительницы. На кухне запахло земляникой.

– Это из тех ягод, что вы вчера собрали с мисс Кеноби? – спросил Бен Соло у Роуз.

– Да, – кивнула она с набитым ртом.

– Подумать только! Ягоды, собранные нежными ручками самой мисс Кеноби! – мечтательно произнес По Демерон, а потом фыркнул, как мальчишка. – Не ешь, Бен, сохрани свой кусочек на память!

Ветеринар ничего не сказал, только шутливо пнул ногой своего приятеля под столом и нахмурил брови.

– Ой, молчу, молчу! – воскликнул По и обратился к хозяйке дома. – Пирог просто тает во рту, миссис Маз, я проглочу язык – так вкусно!

– Это не я испекла, а Фазма Рид, – сказала миссис Каната.

– Надо же, как она готовить научилась… Я помню время, когда что бы ни испекла Фазма: пирог ли, хлеб ли – все выходило жестким, как подошва! – изумленно произнес кузнец.

– Да! – подтвердила миссис Каната. – И, тем не менее, По Демерон, ты съедал все до крошки да еще и хвалил! Хотел ведь приободрить девушку, которая училась вести хозяйство.

– Было время, – согласился погрустневший По. – Я и не только в этом хотел ее поддержать. А она…

– Дело давнее, По! Вы уже оба взрослые люди, живете теперь по своей воле. Так, может, пора забыть старые обиды и поговорить по душам?

– Нет, я гордый! – ответил По. – Она, конечно, многого добилась. Имеет право задирать нос… Но и я себя не в мусорной куче нашел!

– Нашел он себя… – вздохнула миссис Каната. – Молодой еще ты, По Демерон! Не понимаешь, что иногда лучше до поры спрятать гордость подальше и первым протянуть руку…

Кузнец не стал спорить с хозяйкой дома, а только тряхнул кудрями и мрачно уставился в свою пустую тарелку.

Миссис Каната и Бен тоже притихли и смотрели на него.

– А мы с мисс Рей завтра пойдем к Дальнему озеру! – сказала Роуз, чтобы отвлечь взрослых от грустных мыслей.

Бен тут же улыбнулся уголками губ, а миссис Каната велела девочке не забыть шляпку, чтобы голову не напекло.

Молодые люди поблагодарили за ужин, попрощались с хозяйкой и девочкой и отправились по домам.

Миссис Маз начала собирать со стола грязную посуду. Роуз повязала фартучек и стала помогать своей воспитательнице.

Миссис Каната двигалась неторопливо, точно ее мысли были далеко.

Роуз решилась прервать повисшее молчание, услышанное за столом не давало ей покоя.



– А разве между По Демероном и миссис Рид раньше что-то было? – тихо спросила она.

Миссис Каната невесело усмехнулась.

– Не просто было, деточка, а дело шло к свадьбе! Только вот родители миссис Рид этому сильно воспротивились: дескать, парень моложе их дочери, еще только обучается кузнечному ремеслу и достатком похвалиться не может. Они уговорили Фазму выйти за другого, и это не принесло ей счастья. А Демерон после ее замужества как с цепи сорвался: попивать начал, за юбками бегать! А ведь он – парень неплохой и мастер отличный. И совесть есть, случалось, за вдовами приударял, но девиц никогда не позорил. А Фазмой увлечен был всерьез! Это ведь он потом придумал называть ее «луной» – красивой, светлой и холодной… И, заметь, так до сих пор ни на ком и не женился.

Роуз посочувствовала обаятельному кузнецу и строгой домоправительнице семейства Кеноби. Наверное, миссис Каната права. Глядишь, если бы эти двое договорились между собой, их жизнь изменилась бы к лучшему. По, к примеру, смог бы остепениться, а уж миссис Рид точно бы стала улыбаться чаще!

========== 15 ==========

– Не заработай себе косоглазие, голубушка! – шутливо предупреждала миссис Каната свою воспитанницу, когда девочка пыталась своими черными глазками уследить за двумя делами одновременно.

А ведь Роуз сейчас этим и занималась. Она наблюдала за поплавком удочки, которую ей вручил Бен Соло, а еще пыталась прочитать по губам ветеринара и его спутницы, о чем они разговаривают.

Но Бен Соло увел мисс Рей подальше к старой иве, которая склонилась над озером, свесив свои серебристые листочки почти до самой воды.

Так что девочка прекрасно видела молодую пару, а вот слов, как ни прислушивалась, разобрать не могла.

Мисс Кеноби и Роуз по утренней прохладе пришли к Дальнему озеру около получаса назад.

Ветеринар уже ожидал их на берегу с двумя удочками. Заметив путешественниц, он поднялся со старого пня, служившего ему сиденьем, и сказал.

– Доброе утро, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! Вы теперь везде ходите вместе, точно подружки!

– Да, мои кузены настаивают, чтобы я не появлялась на улице без сопровождения. Но Роуз не из болтливых и не расскажет о нашей встрече кому попало. Верно, детка?

Роуз с солидным выражением лица кивнула головой. А что? Она уже достаточно взрослая, чтобы сообразить, когда открыть рот, а когда и промолчать.

– Я, как видите, тоже не один, – улыбнулся ветеринар и показал рукой направо.

Мисс Рей и Роуз увидели сидящего неподалеку кота Биби, который до этого буквально гипнотизировал поплавок удочки взглядом, но потом все же повернул голову к людям.

– Представляете: почуял, что я иду на рыбалку, и увязался за мной! Тебе бы собакой родиться! – насмешливо обратился Бен к коту, жмурившему желтые глазки в предвкушении угощения и делавшему вид, что речь идет вовсе не о нем.

– Да, забавный у вас компаньон, – согласилась развеселившаяся мисс Рей.

– Роуз, дружочек, налови этому пушистому прохвосту рыбки, а мы с мисс Кеноби пока побеседуем! – с этими словами Бен переменил червячков на крючках и передал удочки своей приятельнице.

Биби сразу потерял интерес к ветеринару и сел поближе к девочке, снова сосредоточив внимание на поплавках.

А мистер Соло предложил мисс Кеноби прогуляться. Девушка не возражала. Тогда он вежливо взял даму под локоток и пошел с ней вдоль берега озера.

– Мисс Кеноби, позавчера вы сказали, что вам понравился мой дом… Я хотел бы выяснить, что вы думаете о хозяине….

Вот и все, чем смогла поживиться любопытная Роуз. Другие слова Бена унес ветер…

Вдруг кот боднул зазевавшуюся рыбачку своим широким лбом. Девочка вздрогнула и посмотрела на дернувшийся поплавок и натянувшуюся леску. Чудом она сумела подсечь рыбку, а потом снять с крючка скользкого окунька с острыми плавничками.

Она бросила улов коту, и тот, не тратя время на игры, захрустел еще живой добычей.

А Роуз опять засмотрелась на молодых людей, остановившихся у ивы. С ее места было видно, насколько Бен выше своей изящной спутницы.

Мисс Рей слегка растерянно смотрела на него снизу вверх, перебирая широкие ленточки своей шляпки. А Бен был очень серьезен и все что-то говорил и говорил девушке, точно пытался в чем-то ее убедить.

Соломенная шляпка съехала на спину мисс Кеноби, и ветер принялся играть ее каштановыми локонами. Бен поднял руку и осторожно заправил выбившуюся прядку за порозовевшее ушко мисс Рей.