Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 7

Но потом из ее горла вырвался приглушенный стон. Она вспомнила, как Стефано разбил ее сердце на миллионы осколков.

Резко отстранившись от него и дрожа от удовольствия, она выпалила:

– Не смей меня целовать!

Выражение его лица изменилось.

– Тесс…

– Оставь меня в покое. – Ее голос дрогнул. Она боялась расплакаться. Если это произойдет, то усталое хныканье Эсме сменится воплем.

Тесс вытерла рот рукавом, пытаясь забыть сладкий вкус губ Стефано, но не смогла. От горя, сожаления и истощения у нее закружилась голова.

Она вдруг поняла, что не доберется до метро. Она упадет в обморок прямо здесь, на улице, перед человеком, который стал причиной ее несчастий.

Надо было вернуться к своим подругам. Ей уже все равно, что скажут Халли и Лола. Теперь они – ее единственная надежда.

Неуверенно покачиваясь, она повернулась и, спотыкаясь, покатила коляску перед собой.

– Тесс. – Догнав ее, Стефано схватился за ручку коляски. – Остановись, черт тебя побери!

Его лицо оставалось в тени. Огни проезжающей машины показались Тесс длинными и размытыми. Мир вокруг нее поплыл, и она закрыла глаза.

– Пожалуйста, – прошептала она, быстро моргая и чувствуя головокружение. – Не надо.

Он нахмурился, глядя на нее сверху вниз.

– В чем дело?

Ее головокружение усилилось, а в ушах зашумело. У нее подогнулись колени.

Стефано подхватил ее сильными руками.

– Тесс?

Она увидела блеск его взволнованных карих глаз и погрузилась в темноту.

Тесс почувствовала, что ее кто-то несет на руках.

Открыв глаза, она округлила их от шока. Сте-фано прижимал ее к своей мощной груди. Они были в конце квартала, почти у отеля.

– Эсме, – выдохнула Тесс и дернулась в его руках.

– Она в безопасности, у нас за спиной. – Голос Стефано был тихим и очень нежным.

Посмотрев через его широкое плечо, Тесс увидела швейцара из отеля «Кампания». Она встречалась с Далтоном несколько раз, когда приходила к Халли в отель. Он ободряюще ей улыбнулся.

– Все в порядке, мисс Фостер. – Он взглянул на ребенка. – Малышка со мной.

– Спасибо, Далтон, – тихо сказала она и посмотрела на могущественного мужчину, который нес ее на руках. – Поставь меня.

Стефано продолжал идти. Выражение его красивого лица оставалось неумолимым.

– Ты упала в обморок на улице.

– Сейчас мне лучше. – Она попыталась вырваться от него. – Поставь меня.

Он крепче обнял Тесс.

– Когда ты ела в последний раз?

Тесс постаралась вспомнить:

– Сегодня утром, наверное.

– Ты не знаешь точно?

Она слабо покачала головой:

– Я начала работать в четыре утра. Пекарня открывается в шесть, а мой дядя запрещает завтракать в присутствии клиентов. В перерывах я занята с Эсме. – Она отвела взгляд в сторону. – Я хотела поесть сегодня вечером, но мне надо было покормить Эсме. Поэтому я выпила только бокал шампанского. – Она прижала руку ко лбу: у нее по-прежнему кружилась голова. – У нее прорезываются зубки, поэтому я не спала прошлой ночью…

Стефано покачал головой, когда они подошли к позолоченной вращающейся двери отеля.

– Я отнесу тебя наверх, и тебя осмотрит врач.

– В этом нет необходимости, – в отчаянии сказала она. Меньше всего Тесс хотелось быть беспомощной в его руках или в его номере отеля.

Он сурово взглянул на нее.

– Сначала тебя осмотрит врач, а потом мы сделаем тест на отцовство.

Она напряглась, когда он вошел в отель. Неужели он не верит ей на слово?

Фойе отеля «Кампания» было огромным и роскошным, с декором середины прошлого века и архитектурой начала прошлого века. Гипсовые потолки с хрустальными люстрами высоко парили над мраморным полом и обшитыми панелями стенами. Гламурные постояльцы отеля толпились вокруг сверкающей дубовой стойки бара в центре.

Стефано держал Тесс на руках, а швейцар вез коляску у них за спиной. Люди с любопытством на них поглядывали. Несколько роскошных, очень высоких и худых молодых женщин буквально вытаращились на них.

– Добрый вечер, ваше высочество, – произнес мужчина, проходя мимо, широко раскрыв глаза.

– Ваше высочество, – поприветствовала Стефано женщина, явно изнемогая от желания обо всем его расспросить.





Стефано только кивнул в ответ и продолжал идти.

– Ваше высочество? – Тесс посмотрела на него. – Та девушка тоже так к тебе обращалась. Я думала, она пошутила.

– Фактически я принц, – кратко ответил он.

– Фактически?

– Италия – это республика. Аристократические титулы у нас не в таком почете, как раньше, – категорично заявил он. – Но мои предки сотни лет были принцами Джореале.

– Джореале – это регион?

– На Сицилии. Когда-то там была большая деревня с рынком. Теперь она всего лишь призрак прошлого. Я тоже призрак прошлого. – Он усмехнулся. – Я принц призраков.

В его глазах читалась то ли пустота, то ли обида, то ли отчаяние.

– Мисс Фостер? – Мистер Лоджа, главный менеджер отеля, шагнул к ним, встревоженно хмурясь. – Что произошло? Вы ранены?

– Она упала в обморок, сэр, – сказал швейцар у них за спиной. – Принц Стефано позвал меня с улицы, и я им помог.

– Понятно. – Менеджер, который всегда был добрым к Тесс, хмуро уставился на Стефано: – Что вы сделали?

Стефано холодно ответил ему по-итальянски, а менеджер, заговорив на том же языке, вздернул подбородок.

Мистер Лоджа повернулся к Тесс лицом:

– Он удерживает вас насильно?

Стефано грубо огрызнулся ему по-итальянски. – Мисс Фостер? – настаивал менеджер.

Тесс почувствовала, как Стефано крепче обнимает ее, и испуганно ответила:

– Нет. Он говорит правду. Я упала в обморок. Стефано холодно взглянул на менеджера.

– Я отнесу ее в свой номер, Лоджа. Пришлите врача. И горничную. – Он повернул голову к Тесс: – Что ты хочешь поесть?

Она слегка покачала головой:

– Мне все равно.

– Вы уверены, что мне не надо звонить миссис Моретти? – не унимался менеджер.

На мгновение Тесс захотелось сбежать от Стефано. Но потом она посмотрела на своего хныкающего и голодного ребенка в коляске. Тесс знает, каково расти без отца. Пусть Стефано делает тест на отцовство, чтобы наконец ей поверить.

– Все в порядке, мистер Лоджа, – спокойно ответила она. – Я пойду с ним.

Стефано слегка ослабил хватку.

– Как скажете. – Менеджер смотрел на нее так, словно не верил своим глазам. – Я пришлю горничную и врача.

– Спасибо, – язвительно произнес Стефано и понес Тесс к лифту.

Швейцар шел следом, везя коляску.

– Похоже, мистер Лоджа от тебя не в восторге, – заметила Тесс.

– Да, – равнодушно ответил Стефано. – Хотя я их самый щедрый постоялец. Но его босс-ублюдок меня презирает.

– Кристиано презирает тебя? – Тесс удивленно моргнула. – За что?

– Ты знакома с Моретти?

– Его жена, Халли, моя лучшая подружка.

– Ага. – Он пожал плечами. – Мы с ним в прошлом году участвовали в благотворительной гонке. И боролись за победу. Он постоянно преграждал мне дорогу на своем автомобиле.

– Ты врезался в него?

– Он соревновался нечестно и не оставил мне выбора. После того как я выиграл, он попытался ударить меня по лицу.

Тесс не представляла себе, что Кристиано теряет самообладание. Он казался таким милым, особенно сегодня вечером, когда заявил о своей любви к Халли.

– Он ударил тебя?

– Я сказал, что он пытался это сделать. – Стефано спрятал самодовольную улыбку. – Его удержали друзья. Он просто не мог смириться с тем, что его попытки устроить мне препятствия в гонке провалились и мне удалось победить.

– Победа не главное.

Он посмотрел на нее с недоверием.

– Наоборот, победа важнее всего.

– Если тебе так не нравится Кристиано Моретти, почему ты остановился в его отеле?

– Потому что мне нравится, когда он и его менеджер прислуживают мне.

– Они могут плюнуть в твою еду.

– Они не посмеют. Они плюнут мне в еду, Далтон?