Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 13



— Согласно этикету, замужняя дама не должна посещать другого мужчину без сопровождения, — заметил доктор, когда девушка нанесла ему неожиданный визит.

— Ты прекрасно знаешь, Алан, что мне всегда из рук вон плохо удавалось соблюдать правила приличия, — парировала миссис Шарп.

— Пожалуй, твоя правда, но сегодня ты превзошла саму себя.

— Настолько не рад меня видеть?

— Напротив. Рад даже больше, чем было бы позволительно.

Эдит улыбнулась краешком рта. Конечно, сложившаяся ситуация создавала затруднения в общении с Аланом, поскольку они оба задевали больные чувства друг друга, однако многолетняя дружба не могла пройти даром. За долгие годы у молодых людей сложилась своя манера вести диалог — с иронией и подшучиваниями, — и она никуда не делась.

Миссис Шарп оглядела кабинет доктора. Её внимание привлекли висящие на стене зарисовки, которые изображали строение глаза.

— Раньше их здесь не было… Любопытные схемы.

— Да, но сами по себе безнадёжно устарели. Я всё собираюсь себе заказать макет — это было бы куда лучше, чем просто рисунки.

— Не думаешь, что особо впечатлительным пациентам такой макет может показаться пугающим?

— Я же веду приём в соседнем кабинете, Эдит. А этот — мой личный, пациенты сюда редко заглядывают.

— Да, сюда может проникнуть только неутомимая женщина-писатель, которая везде хочет засунуть свой нос…

МакМайкл не смог сдержать улыбку.

— Кстати, как твой роман? Ты всё ещё хочешь, чтобы его напечатали? Я бы с радостью получил бы экземпляр с твоей подписью.

Девушка нахмурилась.

— Люсиль сожгла всё, что я привезла с собой в Аллердейл Холл. Впрочем, может, оно и к лучшему. Сейчас я пишу новую книгу, но не знаю, выйдет ли из этого что-то стоящее…

— Я верю в твой талант, Эдит. Буду с нетерпением ждать твоего нового шедевра.

Фраза про шедевр прозвучала слегка иронично, но девушка знала, что Алан действительно поддержит её в любом начинании. И когда она вернулась домой после визита к другу, то вдруг осознала, что на душе стало немного теплее.

…Томас протянул руку и нерешительно погладил Эдит по щеке. Мистер и миссис Шарп ночевали вместе — не было возможности скрыть от слуг раздельную ночёвку, это породило бы множество слухов и пересудов. Эдит ответила на жест мужа, взяв его ладонь в свои.

— Сегодня ты выглядишь умиротворённой, — сказал баронет.

— Общение с Аланом пошло на пользу, — ответила девушка и, заметив, как Шарп изменился в лице, невольно рассмеялась. — Не пойми меня неправильно, Томас! Мы с доктором МакМайклом дружны с детства, он замечательный человек, и, когда я вижусь с ним, то словно перемещаюсь в прежние времена… От Алана исходит ощущение надёжности, если можно так выразиться.

— Чем я похвалиться явно не могу…

— Ты столько врал мне, что мне сложно сейчас считать тебя своей опорой, — нехотя согласилась миссис Шарп. — Мне больно вспоминать, что все твои слова о чувствах ко мне были обманом, так как тебе нужно было влюбить в себя глупую наследницу богатого отца. Чувства вскружили мне голову. Я до сих пор не могу забыть наш с тобой вальс, мне казалось, будто мы уносимся в волшебную страну грёз… А ты лишь пытался завлечь меня в ваши сети.

— Это не так! — горячо возразил мужчина. — Ты запала мне в душу с нашей первой встречи. И во время танца я испытывал небывалое волнение, думал только о тебе. Ведь ты действительно идеальная партнёрша, Эдит.





— Хотелось бы мне поверить тебе, — сказала девушка. – Но, Томас, я ведь прекрасно понимаю, что тебе просто нужно было произвести на меня впечатление.

— Даже тогда, когда я ещё не знал, что ты — дочь мистера Кушинга?

Эдит в недоумении посмотрела на мужа.

— Ну же, вспомни нашу первую встречу, — продолжал он. — Тогда я бегло прочёл несколько страниц твоей книги, и она по-настоящему заинтересовала меня, хотя я не имел представления о том, кто является её автором.

Миссис Шарп поражённо молчала — вот об этом факте она совершенно позабыла и сейчас не знала, что ответить Томасу.

— Что ж, эта маленькая деталь греет моё сердце, — признала Эдит в конце концов. — Не могу её оспорить, в тот момент тебе и правда не было смысла мне льстить.

Девушка потянулась к Шарпу и положила голову ему на плечо. Он затаил дыхание. Томас истосковался по супружеской ласке, он страстно хотел целовать жену всюду, прижать к себе и…

— Хотя, если честно, мои писательские навыки явно оставляли желать лучшего, — пробормотала Эдит. — Сейчас я это понимаю, а тогда моё сочинение казалось мне заслуживающим внимания.

— Оно таковым и было, — сказал баронет, с трудом борясь с возрастающим желанием. — Стиль выдавал твою неопытность на писательском поприще, но многие мысли и сюжетные ходы были крайне любопытны.

— Рада, что ты так считаешь, — прошептала миссис Шарп мужу на ухо. — Что ж, возможно, Алан прав — он советует мне не забрасывать это начинание.

— О, раз Алан так советует, какие могут быть сомнения, — в тоне Шарпа послышался холодок.

— Только не говори, что ты ревнуешь, — с этими словами Эдит хитро взглянула на Томаса. А затем, вдруг ощутив, что не хочет больше сдерживать себя, сама потянулась к губам мужчины. Спустя пару мгновений сэр Томас Шарп и думать забыл о книгах, докторе МакМайкле и обо всём прочем. Всего его мысли и чувства растворились в объятиях любимой.

========== Глава 7 ==========

Утро выдалось солнечным — спальню пронизали лучи света, комнату наполнил запах свежести. Томас приоткрыл глаза, уловив незнакомый ему аромат. Что могло так пахнуть? Снег, который начал таять под солнцем? В Аллердейл Холле в это время года всё было совсем по-другому. Шарп вспомнил, как сугробы постепенно превращались в жидкое красное месиво, пропитываясь глиной, и растекались по территории поместья. По утрам часто стоял туман, и земля перед домом напоминала гниющее болото. Баронет поспешил отогнать неприятное видение. Окна в спальне были закрыты, однако откуда-то, казалось, веял еле уловимый ветерок.

«Пахнет весной, — вдруг понял Томас, — весной, которая вот-вот вступит в свои права…» Мужчина взглянул на Эдит — девушка ещё не проснулась. Её локоны разметались по подушке, ресницы чуть подрагивали во сне. Шарп разрывался между желанием скорее разбудить любимую и желанием бесконечно наблюдать за тем, как она спит. Томас смотрел на жену с невыразимой нежностью, впервые за долгое время не чувствуя тяжести на сердце. Потом он осторожно придвинулся к Эдит и коснулся губами её щеки. Девушка улыбнулась во сне. Тогда Шарп, решив всё же не будить её, тихонько встал и вышел из комнаты.

За завтраком баронет спросил у супруги, нет ли поблизости парка. Она задумалась — когда в прошлый раз Томас был в Буффало, они посещали парк Делавер, вместе с Люсиль… Наверное, муж не особенно хотел побывать там снова и имел в виду что-то другое.

— Рядом с нашим домом – нет, к сожалению, но в центре несколько лет назад открыли ботанический сад, он великолепен, — ответила миссис Шарп. — Вот только… ещё так холодно, Томас, быть может, для прогулок стоит подождать более тёплой погоды?

— А мне показалось, будто весна уже на пороге, — промолвил мужчина. — Хотя, возможно, всё дело в одной удивительной леди…

Эдит чуть покраснела.

— Это ты удивительный, — сказала она. — И я рада, если я помогла тебе почувствовать весну.

— Если и есть во мне что-то удивительное, то явно с отрицательным значением, — возразил Шарп. — До сих пор не могу поверить, что ты решилась вернуться за мной.

— Томас, послушай… Я же знаю, какое у тебя было детство. Вы с Люсиль росли в изоляции от мира, предоставленные сами себе, а родители, особенно отец, были с вами крайне жестоки. Вы просто не представляли, что жизнь может быть другой, вы привыкли находиться во тьме. Разве не удивительно, что при этом тебе удалось в глубине души сохранить свет?